Википедия:К переименованию/16 ноября 2007

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статен-Айленд

Предлагаю переименовать статью Стейтен-Айленд.
Городской округ Нью-Йорка называется Ста́тен-Айленд. Источники:

1 — IPA: ˌstæt.ən ˈaɪlənd (см. en:Staten Island)
2 — Атлас мира: Америка.— М.: ГУГК, 1979 и далее
3 — Географический энциклопедический словарь: Географические названия.— М.: Советская энциклопедия, 1983

Статья-редирект Статен-Айленд защищена участником Altes 29 сентября 2007. — Klimenok 20:04, 16 ноября 2007 (UTC)

  • (−) Против. В современном русском языке гораздо чаще употребляется Стейтен. Транскрипция IPA тут не при чём: по ней должно быть Стэтен. Но так вообще никто не говорит.

AndyVolykhov 20:05, 16 ноября 2007 (UTC)

  • (=) Воздерживаюсь устоявшегося названия для данного объекта пока нету. по моим данным обе формы написания используются примерно в равной степени яnews:[1] vs [2] / direct: [3] vs [4]. Вопрос спорный и дисскуссионый(дело вкуса). Саша @ 20:13, 16 ноября 2007 (UTC)
  • (+) За Статен-Айленд. По аналогии с Ибицей-Ивисой, для которой и перекос по частоте употребления в сторону «традиционного» названия еще больше, и «упоминания в классической литературе» имеются, но назвали всё-таки так, как на карте. На карте — Статен-Айленд. (Только, пожалуйста, давайте закончим это обсуждение быстро вне зависимости от результата, пока опять анонимы не пришли и не залили всё флудом )) Ilana(обс.) 15:28, 17 ноября 2007 (UTC)
    Так ссылок на современные карты как раз нет. В 70-е годы норма была иной, вот в БСЭ Манхаттан - и кто так сейчас говорит? AndyVolykhov 23:27, 20 ноября 2007 (UTC)
    Хм… Значит, Семипалатински переименовывать отказываемся вопреки президентскому указу, пока совсем новая карта не выйдет, а Статен переименовали, потому что в Мультитране так написано… Странно это как-то ) На картах восемьдесят пятого года он еще был Статеном. На новых картах, возможно, будет Стэтеном, хотя вряд ли — кому до него какое дело, кроме десяти человек в Википедии, которым больше нечем заняться… Стейтеном он не будет всё равно ни на одной приличной карте — это просто ашыпка. Ilana(обс.) 09:05, 21 ноября 2007 (UTC)
    Вот я в этом как раз не уверен. И, поскольку, современных авторитетных источников нет, я склонен доверять скорее поисковикам, где "Стейтен" в 6 раз чаще. Даже "Стэйтен" почти так же часто, как "Статен". AndyVolykhov 09:10, 21 ноября 2007 (UTC)
    Окей, я тоже не уверена. Никто из нас не был в будущем. Мне кажется, что вероятность появления в новом атласе города Семей значительно выше, чем вероятность появления в нём же острова Стейтен, кому-то может казаться немного по-другому, а кому-то с точностью до наоборот, а что оно будет на самом деле — не знает никто. Может быть, действительно, картограф, составляющий этот самый новый атлас, будет руководствоваться не картографической традицией и не произношением на языке местных жителей, а Мультитраном, статистикой поисковиков или, господи прости, Википедией. Может, в новом атласе будет Стейтен, а может, Статен, а может, Стэтен, Стэйтен или Стятын. Мне не жалко.
    Я только не понимаю, почему десяток человек, собравшихся на этой или предыдущей странице обсуждения, могут определить, что последняя имеющаяся на данный момент карта устарела и ее пора выкинуть, тем более что сам остров никто за эти двадцать лет не переименовывал и если что-то и изменилось, так это уровень грамотности источников, на первый взгляд выглядящих авторитетными. Для использования варианта Стейтен нет никаких оснований, никакущих — ни преобладающей частоты употребления (ну, используется чуть-чуть чаще, но порядок чисел по сути один), ни большей правильности… Только право сильного) Ilana(обс.) 13:30, 22 ноября 2007 (UTC)
    Вы правы, Ilana, лучший аргумент — администраторские полномочия. —Klimenok 14:06, 23 ноября 2007 (UTC)
  • (+) За «В современном русском языке гораздо чаще употребляется...»?! «устоявшегося названия для данного объекта пока нету»??!! Да, Turizm.ru и Версии.com — авторитетные источники. Куда уж тут географическим справочникам и Правилам англо-русской практической транскрипции?! Стейтен — просто ошибка. Ни в русской традиции, ни в языке-источнике, ни в современном местном русском словоуптреблении[1] такой формы нет. Случайная глупая ошибка. Так давайте её исправим. —Klimenok 12:24, 19 ноября 2007 (UTC)
  1. Русский Статен-Айленд — Добро пожаловать на Русский Статен-Айленд
  • А по ссылке-то безграмотно написано - без дефиса. Хороший, авторитетный источник. AndyVolykhov 23:20, 20 ноября 2007 (UTC)
    Зато он отражает произношение. Доказательств защищаемому вами варианту там нет. —Klimenok 13:24, 23 ноября 2007 (UTC)
  • (−) Против. По-моему англичане происносят Стейтен, а не Статен. О русской традиции судить не могу. — Obersachse 21:46, 20 ноября 2007 (UTC)
  • (+) За Статен-Айленд согласно аргументации участника Клименок. Участник Оберзаксе сейчас ошибся, в английском языке произношение ˌstæt.ənˈaɪlənd, смотрите http://en.wikipedia.org/wiki/Staten_Island В русской традиции тоже Статен. --Водник 10:56, 21 ноября 2007 (UTC)
    Okay, Стэйтен. — Obersachse 10:53, 22 ноября 2007 (UTC)
    Не «Okay, СТЭЙТЕН», а «Okay, СТЭТЕН». Если так кому-то удобнее. —Klimenok 13:24, 23 ноября 2007 (UTC)
  • (+) За Ста́тен-Айленд. Если анализировать произношение то АИ здесь [5]. Хочется заметить что использования Э не в традициях русского превода/транслетерации, только за редкими исключениями, и вобщем-то понятно почему... ну а тем более в этом случае Tomich 05:19, 8 декабря 2007 (UTC)
  • Категорически (−) Против. Основной аргумент все тот же, что и в прошлый раз: частота упоминания в поисковиках (~ 3:1). Мало ли разве слов употребляется у нас совершенно не так, как произносятся они в других странах? У нас вот закрепилась такая форма. По поводу приведенного ниже обзора источников: ok, это штука полезная, но поновее-то ничего нету? snch 19:16, 9 декабря 2007 (UTC)
Подождите, но это же не так. Как аргуманты для Статен указаны атласы, правильное произношение в США. Частота в вебе - это вообще последний аргумент к которому можно прибегать если нет АИ Tomich 22:14, 9 декабря 2007 (UTC)
Это как раз практически единственный аргумент, когда нет АИ. snch 13:50, 11 декабря 2007 (UTC)
Жаль, что они есть, правда? — Klimenok 15:27, 11 декабря 2007 (UTC)
Еще бы =P snch 05:46, 12 декабря 2007 (UTC)
  • (+) За. Я живу на Статен Айленде. Никто из местных жителей не называет его Стейтен Айленд. Ради интереса посмотрите вебсайт "Русский Статен Айленд": [6]. Слово Стейтен, применительно к названию острова, на нём не встречается ни разу. --64.95.11.9 14:34, 13 декабря 2007 (UTC)igost — Перенесено сверху страницы мною, Klimenok 15:04, 13 декабря 2007 (UTC)

Дополнительная аргументация (см. тж. Обсуждение:Статен-Айленд)

1. Первичные источники:

а) слово нидерландского происхождения, в английском языке отсутствовавшее, сохранило (примерное) произношение языка-источника — stæt.ən (respect завоевателям-англичанам, далее американцам) → Правила англо-русской практической транскрипцииСтатен либо Стэтен. На любителя. (Получить из æэй НЭВАЗМОЖНА!) Из двух вариантов (а и э) в географической литературе (и в справочниках, и в атласах) всегда предпочтение было у а (Брадфорд, Алабама, пресловутый Манхаттан и... что угодно другое);
б) современное русское словоупотребление у обитателей острова (коих там 12% населения) — Статен (ссылку см. выше, а также их комментарии в предыдущих обсуждениях);
в) произношение в США (не только русскими) — Merriam-Webster Online,
Longman Dictionary of Contemporary English Online,
— Longman Advanced American Dictionary.— 2000.— P. 1421: /ˌstæt¬n ˈaɪlənd/,
— J. C. Wells. Longman Pronunciation Dictionary, 8th ed.— 2005.— P. 731 left: /ˈstætən/. — добавил Klimenok 15:36, 18 декабря 2007 (UTC)

2. Географические атласы: в моём распоряжении только Атлас мира: Америка.— М.: ГУГК, 1977, 1979: Статен, о. 16 В-3; Статен-Айленд, аэрп. 16 В-3.

Атлас мира, ГУГК 1982 г., 1984 г. — Статен Ilana(обс.)

3. Энциклопедии и энциклопедические словари:

а) Большая советская энциклопедия (в 30 тт.). Изд-е 3-е.— М.: СЭ, 1974.— Т. 18. — С. 159—162 (ст. Нью-Йорк, стб. 468 и карта с. 161): о. Статен;
б) Краткая геграфическая энциклопедия. Т. 3.— М.: СЭ, 196.— С. 123л (ст. Нью-Йорк и карта): о. Статен;
в)Энциклопедический словарь геграфических названий.— М.: СЭ, 1973.— С. 476 (ст. Нью-Йорк): о. Статен;
г) Географический энциклопедический словарь: Географические названия.— М.: Советская энциклопедия, 1983, 1986.— С. 312л (ст. Нью-Йорк): о. Статен.
(Единственный источник со Стейтеном — «сталинская» энциклопедия: БСЭ, 2-е изд. Т. 30.— М., 1954.— С. 229л. Как видно, при последующих изданиях эта ошибка была исправлена.)

4. Научно-популярная литература:

а) Страны и народы (в 20 тт.). Америка. Общий обзор. Северная Америка.— М.: Мысль, 1980.— С. 163: Статен;
б) Иконников А. В. и др. Нью-Йорк. Ленинград: Стройиздат, 1980.— С. 7: Статен;
в) Каплин П. А. и др. Берега.— М.: Мысль, 1991.— С. 149: Статен-Айленд.

Прошу противников переименования по возможности ответить на энциклопедиюэнциклопедией, на словарьсловарём, на атласатласом, на Правила англо-русской практической транскрипции  — своими, альтернативными, правилами.
Прошу администраторов вынести решение не по количеству проголосовавших, а по количеству/качеству источников.
Заранее прошу обратить внимание на статью Зоопарк Статен-Айленда, удалённую без возможности восстановления (с формулировкой «вандальная копия статьи Зоопарк Стейтен-Айленда»).
Ерундовый повод! Но почему такое упрямство?! Я случайно наткнулся на статью, увидел ошибку, захотел исправить — заблокировано! И оказалось, что она за последние два месяца! третий раз!! предлагается к переименованию!!! И — конечно! — если это не случится сейчас, всё новые пользователи будут так же натыкаться на эту ошибку... Мыло-мочало...Klimenok 14:45, 23 ноября 2007 (UTC)

Интересный и качественный ретроспективный обзор. Источников поновее нет ли? snch 19:06, 9 декабря 2007 (UTC)
Помогите, приведите источники поновее. Можно в том же порядке: этимология/произношение/транскрипция, атласы, энциклопедии, словари, научно-популярная литература. — Klimenok 09:48, 10 декабря 2007 (UTC)
Могу привести такое мнение =). snch 13:50, 11 декабря 2007 (UTC)
Очень милое мнение. Спасибо, что нашли. Так и запишем в ваш актив: Англо-русский лингвострановедческий словарь «Американа».— Смоленск: Изд-во «Полиграмма», 1996. Пространную цитату из рецензии на него см. на моей странице обсуждения. — Klimenok 15:27, 11 декабря 2007 (UTC)
Ладно, ладно, сдаюсь. snch 05:34, 12 декабря 2007 (UTC)

Итог

Переименовано в соответствии с авторитетными источниками, приведёнными участниками. Андрей Романенко 17:46, 22 января 2008 (UTC)