Википедия:К переименованию/18 сентября 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

По-французски — Люксембургская Федерация Футбола, по-люксембургски и по-немецки — Федерация люксембургского футбола (хотя немецкое слово der Bund ближе к русскому союз). В моём представлении любое из этих названий будет более точным для именования статьи.Sheepskin 16:32, 18 сентября 2013 (UTC)

Итог

Быстро закрываю номинацию, как очевидно бесперспективную. Предложенное название вообще не употребляется в русскоязычных источниках. Почему — выше уже сказал Конвлас. Тогда как текущее — широко используется, в том числе и в таких авторитетных источниках как энциклопедия «Планета Футбол», «Спорт день за днём», «Газета.Ru», Чемпионат.com. Sheepskin, перевод или транскрипция иноязычного названия используется только тогда, когда в русскоязычных источниках оно вообще не описывается. Если в русскоязычной литературе (журналистике) устоялось какое-то название, то будь оно трижды неправильным с точки зрения перевода — главное, что оно узнаваемо для русского читателя. Не переименовано. GAndy 01:10, 19 сентября 2013 (UTC)

На карте США — Онтэрио. То есть, по ВП:ГН я мог бы переименовать никого не спрашивая. Но хотим ли мы этого? Логика тут понятна: канадское Онтарио пишется через «а» как традиционная передача, а американские — по произношению и правилам транскрипции, ибо не фиг. Но, повторяю, хотим ли мы этого? --М. Ю. (yms) 07:03, 18 сентября 2013 (UTC)

Также: в Словаре географических названий есть озеро Онтарио, канадская провинция Онтарио и Онтэрио (Орегон). --М. Ю. (yms) 07:03, 18 сентября 2013 (UTC)
Уж очень непривычно это Онтэрио. Я бы хотел оставить знакомое Онтарио (и ради единообразия). Но это только желание. --Obersachse 05:08, 19 сентября 2013 (UTC)
Оставить и всё.--Arbnos 13:42, 20 сентября 2013 (UTC)
ну, мне тоже непривычно, поэтому и вынес сюда. Но, с другой стороны, общее правило — традиционное название не сохраняется для других мест, названных в честь «традиционного» места. Онтарио в Калифорнии назван в честь канадской провинции Онтарио, как какой-нибудь Москоу назван в честь Москвы. --М. Ю. (yms) 07:48, 19 сентября 2013 (UTC)
  • Оставить традиционный вариант. По-видимому, переименование не послужит никакой цели, кроме внесения сбивчивости и запутывания читателей. --Ghirla -трёп- 12:02, 21 сентября 2013 (UTC)
Насчет запутывания — это как посмотреть. Все знают, что Онтарио — озеро и провинция Канады. А тут вдруг Онтарио — и в Калифорнии. --М. Ю. (yms) 13:34, 21 сентября 2013 (UTC)
  • Оставить. Есть общепринятая традиция географических наименований. Даже если она отличается от произношения аборигенов, но традиция есть традиция. Нью-Йорк, а не Ну Ёк. Гудзон, а не Хадсон. Онтарио, а не Онтэрио, Понятно, что в данном случае Ontario другое, мало употребимое в России, нежели общеизвестное озеро. Но раз уж в английском они произносятся идентично, и в русском должны быть идентичны. Разное чтение одного англоязычного топонима, в зависимости от того, что именно имеется в виду, это нонсенс. ivandemidov 18:22, 30 сентября 2013 (UTC)
«Гудзон, а не Хадсон» — как раз отличный аргумент против вашей точки зрения. «Шерлока Холмса» давно перечитывали-пересматривали? --М. Ю. (yms) 18:34, 30 сентября 2013 (UTC)

Итог

Странно, что никому не пришла в голову простая мысль: оставив нынешнее написание, мы включает калифорнийский город в список исключений из правила. Я смотрю в на уже включённые статьи, на причины попадания в список исключений: «распространённость [в русском языке]», «использование названия в законодательстве России», «официальное употребление МИДом России». «правила русского языка». На каких основаниях мы включим в этот список калифорнийский городок? Выше указанные причины не подходят. Только на основании созвучия с канадской провинцией? Для того, что бы сохранить отсылку к канадским топонимам? Но для этого надо не просто желание пары-тройки википедистов, а наличие доказательств, что в русскоязычном обществе существует сложившаяся практика именования, подчёркивающая такую связь, такие отсылки. Ничего этого нет и в помине. Если уж мы не нашли оснований для Москвы и Москоу, Санкт-Петербурга и Сент-Питерсберга, то для североамериканских топонимов тем паче нет оснований для исключений. Переименовано. GAndy 22:17, 1 октября 2013 (UTC)