Википедия:К переименованию/26 августа 2007

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Уже обсуждалось 10 августа. Так как консенсус не найден, число участников обсуждения небольшое, решил продолжить обсуждение. Обсуждение от 10 августа перенес сюда. — Эта реплика добавлена участником Gosh (ов)

обсуждения просто так копировать не положено, ибо это множественное подделывание подписей, для корректного переноса необходимо как-то выделять переносимое. sk 12:49, 28 августа 2007 (UTC)

В устанавливающий этот день резолюции ООН, а также в других официальных документах, стоит Заглавная буква. Не вдаваясь здесь в грамматическую правильность (что отдельная тема) следует этот день называть так, как он звучит официально.--Gosh 14:30, 10 августа 2007 (UTC)

Официально он так называется, как определено ИРЯ РАН, а не кем-то ещё--Hmel' 14:52, 10 августа 2007 (UTC)
Его учредила и назвала ООН, это не кто-то еще --Gosh 14:53, 10 августа 2007 (UTC)
То есть, это название лежит вне правил русского языка? Ну, в таком случае, и переводить его не надо, поскольку этот перевод - не перевод на русский язык--Hmel' 14:58, 10 августа 2007 (UTC)
Его никто и не переводил. Это не «Международный день памяти жертв Всесожжения». Его транскрибировали. Это день памяти жертв явления, имеющего собственное название. —Имярек 15:16, 10 августа 2007 (UTC)
Русский язык это официальный язык ООН. На нем это написано непосредственно. --Gosh 15:30, 10 августа 2007 (UTC)
  • → Переименовать per Gosh. —Имярек 15:00, 10 августа 2007 (UTC)
  • Оставить в соответствии с правилами русского языка. --Volkov (?!) 15:04, 10 августа 2007 (UTC)
нет , правила гласят

§ 20. Названия праздников, народных движений, знаменательных дат

С п р о п и с н о й буквы обычно пишется первое слово и собственные имена в названиях праздников, народных движений, знаменательных дат, например: Новый год (но допустимо оба слова с прописной, см. § 28), Первое мая (1 Мая), Международный женский день, День независимости (12 Июня), День Победы, Неделя славянской письменности и культуры, Жакерия (конкретное историческое событие, но: жакерия -- в значении “крестьянское восстание”), Медный бунт, Лионское восстание (но: восстание чомпи, восстание силезских ткачей -- не в значении собственного имени), Девятое января (9 Января), Народный фронт. Ср.: День 9 Сентября -- день освобождения Болгарии от немецко-фашистской оккупации. О написании религиозных праздников см. § 21.

то есть День Победы. День Холокоста и т.д.--Gosh 15:36, 10 августа 2007 (UTC)

Вот именно, но Ваша интерпретация под это правило не походит, т.к. предлагается не День Холокоста, а День памяти жертв холокоста. Ср. "День Независимости" и "День независимости США". --Volkov (?!) 15:42, 10 августа 2007 (UTC)
Читайте внимательнее - пример с Жакерией. Иначе говоря, по теме, здесь день памяти жертв конкретного Холокоста (конкретного исторического события. Извиняюсь за ранее приведенный пример в укороченном виде. Но главное, так праздник называется официально(не важно из каких соображений) и о празднике статья. Как писать внутри статьи — это отдельная тема. --Gosh 15:48, 10 августа 2007 (UTC)
Кстати, в примере правил дается День независимости, бог знает почему :)--Gosh 15:57, 10 августа 2007 (UTC)
По-Вашему, получается что нужно писать "День памяти жертв Депортации" (конкретного исторического события), "День памяти жертв Геноцида армян" (конкретного исторического события), "День памяти жертв Политических репрессий" (конкретного исторического события/явления/периода)? --Volkov (?!) 16:01, 10 августа 2007 (UTC)
Про "День независимости" в примере - там указан российский, а не американский праздник. В России в таком виде он не называется - либо "День независимости России", либо просто "День России". --Volkov (?!) 16:01, 10 августа 2007 (UTC)
Да, получается «Депортации», но «геноцида армян» (т.к. поясняется геноцида кого), про «политические репрессии» надо подумать. --Gosh 16:27, 10 августа 2007 (UTC)
Я не удивлюсь, если бы в Армении был День памяти Геноцида. Переименовать. Иван Володин 17:47, 10 августа 2007 (UTC)

Итог

1 сентября переименовано участником Gosh. В соответствии с результатами обсуждения (и, между прочим, в строгом соответствии соответствии с правилами русского языка).

Имена собственные пишутся с большой буквы. В названиях праздников и памятных дат с большой буквы пишется первое слово. Тем не менее имена собственные, входящие в состав названий памятных дат, сохраняют написание с большой буквы — мы же не будем писать «День открытия америки христофором колумбом». А Холокост (как название конкретного исторического события) пишется с большой буквы, что совсем не мешает слову холокост как обозначению жертвоприношения, в том числе и в метафорическом смысле («атомный холокост»), писаться с маленькой буквы, а справочникам грамоты.ру на это написание с маленькой буквы указывать. Тот же самый случай, что с жакерией и Жакерией, товарищи. Ну и официальное название ООН на русском языке — это официальное название ООН на русском языке. Ilana(обс.) 05:51, 4 сентября 2007 (UTC)