Википедия:К переименованию/29 сентября 2008

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Знакомые корректоры говорят, что в названиях парка, которые состоят в форме существительного (сад "Нева", парк "Сосновка"), остальные слова пишутся со строчной буквы. То есть, например, парк "Сосновский лесопарк", сад "Куракина дача". Так же пишут и СМИ (см. публикации в статье). DSROpen 19:37, 29 сентября 2008 (UTC)

Случай отчасти противоречивый: с одной стороны "дача" уже употребляется не в прямом смысле, с другой - исторически всё-таки была именно дача. Видимо, в соответствии с пунктом "но" процитированного ниже правила действительно следует переименовать.

Нарицательные существительные в составных географических названиях пишутся с прописной буквы, если они употреблены не в прямом значении и называют объект условно, например: Белая Церковь (город), Красная Поляна (город), Красная Горка (город), Чешский Лес (горный хребет), Золотой Рог (бухта), Канин Нос (мыс). Но: Чистые пруды (улица в Москве, на которой имеются пруды), Кузнецкий мост (улица в Москве, часть которой когда-то занимал мост через реку Неглинку), Никитские ворота (когда-то ворота в стене, окружавшей Москву), Коровий брод, Каретный ряд и другие подобные названия, отражающие прошлое Москвы. --Volkov (?!) 20:08, 29 сентября 2008 (UTC)

  • Оставить. Аналогия: есть такая широко известная в узких кругах станция Голованова Дача (конечный пункт последней узкоколейки РЖД), она пишется именно так (я проверял по справочнику). По приведённому выше правилу, увы, понять ничего не возможно (церковь - не город, но и брод - не улица). AndyVolykhov 21:06, 29 сентября 2008 (UTC)
  • Нет, это не анологии. Когда в названии присутствуют кавычки, то нарицательные существительные пишутся со строчной буквы. Например: магазин "Ленинский проспект", но станция Ленинский Проспект DSROpen 09:14, 30 сентября 2008 (UTC)
  • Во-первых, я не уверн, что в этом утверждении Вы правы; во-вторых, если статья всё-таки о районе, то тут никаких кавычек нет и быть не может - районы пишутся без кавычек. AndyVolykhov 11:26, 30 сентября 2008 (UTC)
  • Тут статья не о районе, а о парке. Района Куракина Дача в Питере нет. По поводу кавычек ответила "Грамота" - [1]. Правда, на основании чего они советуют писать "Куракина Дача", неясно DSROpen 13:13, 30 сентября 2008 (UTC)
  • Оставить в соответствии с правилами и официальным названием. Кстати, рядом с парком бульвар Красных Зорь и проспект Обуховской Обороны. --Gosh 06:03, 4 октября 2008 (UTC)
Плохо понимаю роль здесь кавычек, в правиле о них не говорится. Считаю, что сюда подходит первая часть правила (до Но), так как там было имение, а не собственно дача. Это принципиально разные вещи. Ну а официальное название Куракина Дача говорит само за себя.--Gosh 15:20, 4 октября 2008 (UTC)
Плохо, что плохо понимаете. Выше я уже писал, что магазин "Ленинский проспект", но станция Ленинский Проспект. Как это в правилах не написано? В географических названиях пишутся все прописные букву, исключая, разумеется, статусные части (проспект, улица, город, область). Вот и весь вопрос: является ли слово "дача" статусом или нет. Только и всего DSROpen 16:33, 4 октября 2008 (UTC)
Цитата дословно:

Пишутся с прописной буквы индивидуальные названия астрономических и географических объектов (в том числе и названия государств и их административно-политических частей), улиц, зданий. Если эти названия составлены из двух или нескольких слов, то с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и родовых названий, как то: остров, мыс, море, звезда, залив, созвездие, комета, улица, площадь и т. п., или порядковых обозначений светил (альфа, бета и т. п.) [2]

DSROpen 16:37, 4 октября 2008 (UTC)
Но ведь это название парка, дачи в нем никогда не было. Т.е. "дача" здесь, видимо, не является статусом. В любом случае главное, это официальное название.--Gosh 16:54, 4 октября 2008 (UTC)
Дача в нем была. Дачей назывались несколько домиков Куракиных. DSROpen 17:00, 4 октября 2008 (UTC)
В статье написано про имение.--Gosh 17:39, 4 октября 2008 (UTC)
Слова "имение" и "дача" синонимы. Если устоялось такое название - "дача", значит, Куракины называли свое имение дачей DSROpen 18:16, 4 октября 2008 (UTC)
  • После такое ссылки это очевидно. А взяла не моя - просто в споре рождается истина :) --Gosh 01:50, 5 октября 2008 (UTC)

Итог

Новых доводов нет. Название оставляется. --Gosh 12:39, 11 октября 2008 (UTC)

Москва-Сити → Московский международный деловой центр

Переименовать, т. к. "Москва-Сити" — это старое проектное название. — Dirl 15:26, 29 сентября 2008 (UTC)

  • А где источник для данного утверждения? Ссылка на официальный сайт в статье не работает, а по тексту массово употребляется «ММДЦ „Москва-Сити“». AndyVolykhov 20:01, 29 сентября 2008 (UTC)
(−) Против. Я сторонник естественных, устоявшихся понятий для заголовков статей. «Москва-Сити» упоминается в прессе гораздо чаще, чем ММДЦ. Даже если «Москва-Сити» — неофициальное название, зато удобочитаемое и легко узнаваемое. К тому же в поисковиках, вероятно, чаще запрашивается Москва-Сити, нежели Московский международный деловой центр. Kor!An 20:30, 29 сентября 2008 (UTC)
(+) За таково его официальное название. Смотрите оф. страницу ОАО Сити: www.citynext.ru WXP 16:46, 14 октября 2008 (UTC)
  • → Переименовать даже станцию метро уже переименовали. Хватит заимствований в русском языке, за 15 лет половину русских слов променяли. Пусть англосаксы учат русский - подражание не наш путь! 87.249.21.2 14:57, 19 октября 2008 (UTC)
(!) Комментарий: 87.249.21.2, уж будьте тогда последовательны: исходя из Вашего разумения, сия постройка должна именоваться «Московская международная деловая середина». Kor!An 16:55, 19 октября 2008 (UTC)

Итог

Мнения разошлись. Оставляем текущее название. — Dirl 18:01, 19 октября 2008 (UTC)