Википедия:К переименованию/7 июля 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Участник Зенитчик считает, что статья о баскетбольном турнире должна называться Кубок Европы и для этого пытается переименовать Кубок Европы в Кубок Европы (значения). Т. к. Кубков Европы весьма много, неясно, почему основным должно считаться название именно баскетбольного турнира, и во избежание войн переименований выношу на обсуждение. Dinamik 18:43, 7 июля 2009 (UTC)

Данный турнир имеет название EUROCUP.Это может означать Еврокубок (именно название,как например,Евролига)или Кубок Европы.Если ссылаться на средства массовой информации(в основном спортивные,естественно),то название этого турнира Еврокубок.Но встречается также и Кубок Европы.Но никак ни Кубок Европы УЛЕБ,так как он проводился под эгидой и УЛЕБ,и ФИБА Европа.Предлагаю,чтобы не было путаницы с кубками европы,назвать статью Еврокубок. Зенитчик 19:07, 7 июля 2009 (UTC)

К Еврокубку нужно какое-нибудь уточнение, т. к. еврокубками называют не только это соревнование; как вариант - Еврокубок УЛЕБ. Dinamik 19:20, 7 июля 2009 (UTC)
Да зачем уточнение?Ну если у этого турнира такое название,что тут поделаешь?Название Еврокубок,в данном случае,это тоже самое,что и,например,Кубок УЕФА.А назвать Еврокубок УЛЕБ считаю неправильным.А почему,это объяснено выше. Зенитчик 19:58, 7 июля 2009 (UTC)
«Да зачем уточнение?Ну если у этого турнира такое название,что тут поделаешь?» - попробую пояснить на примере: в Белоруссии есть город Брест. Как должна называться о нём статья в Википедии? Dinamik 22:47, 7 июля 2009 (UTC)
Посмотрел статью про этот город.Есть предложение по поводу нашей статьи: Кубок Европы (Еврокубок) или Еврокубок (Кубок Европы).Т.е. в названии статьи отражены оба русскоязычных варианта данного турнира. Зенитчик 09:42, 8 июля 2009 (UTC)
Если бы в названии можно было перечислять несколько альтернативных названий, то многих длинных обсуждений удалось бы избежать, но так делать нельзя - название должно быть одно, а в скобках могут идти только уточняющие параметры. Кубок Европы и Еврокубок - не уточняющие названия, а просто 2 разных самостоятельных названия. Возможны варианты типа Кубок Европы (баскетбольный турнир), Кубок Европы (баскетбол), Кубок Европы УЛЕБ или то же самое, но с Еврокубком. Dinamik 10:01, 8 июля 2009 (UTC)
Некоторых тонкостей видимо ещё не знаю.Ну это так,к слову.Предлагаю остановится на Кубок Европы (баскетбольный турнир) Зенитчик 10:31, 8 июля 2009 (UTC)
Вроде бы вполне допустимый вариант, равно как и Еврокубок (баскетбольный турнир). Dinamik 14:54, 8 июля 2009 (UTC)
Если больше ничего не препятствует,то выбирайте любой из вариантов и переименовывайте Зенитчик 15:12, 8 июля 2009 (UTC)

К итогу

С учётом высказанных пожеланий предлагаю остановиться на варианте Еврокубок (баскетбол). Еврокубок, т. к. это самоназвание турнира (+см. интервики), баскетбол, т. к. это соответствует традиции уточнения названий по видам спорта. Есть возражения? Dinamik 17:55, 10 июля 2009 (UTC)

Итог

Полагаю, что относительно именования статьи о баскетбольном турнире достигнут консенсус - статья переименована в Еврокубок (баскетбол). Вопрос именования страницы Кубок Европы, в настоящий момент разрешающей неоднозначность, рассматривался пока только в контексте переименования статьи про баскетбольный турнир - считаю возможным переправить в соответствующем шаблоне дату и продолжить обсуждение в других сутках. Dinamik 20:01, 11 июля 2009 (UTC)

Сейчас хор называется Голос России, а точнее Большой детский хор ФГУ РГРК «Голос России» (но это было бы слишком длинно и «неровно») (см. ТАСС → ИТАР-ТАСС) --Александр Константинов 14:14, 7 июля 2009 (UTC)

  • (−) Против. Прежде чем переименовывать в современное название, неплохо было бы написать в статье хоть что-то про сегодняшнюю деятельность хора. Пока что там написано только про тот период, когда его помнят именно под старым названием. К тому же именно под этим названием коллектив имел бо́льшую известность    vs64vs 20:44, 7 июля 2009 (UTC)
  • (−) Против. Как ни крути, а бо́льшую известность он имел именно как БДХ ЦТ и ВР.
    Тем более, что сейчас хору присвоили имя Попова (см. здесь). И полностью его название получается «Большой Детский Хор имени В. С. Попова Российской государственной радиокомпании „Голос России“», что было бы несколько длинно. Stephan S 22:14, 7 июля 2009 (UTC)

Итог

Rueslåtten. Источник [1] и правила транскрипции. 92.47.186.225 13:17, 7 июля 2009 (UTC)

  • По правилам должно быть "Руэслоттен", откуда "ш"? AndyVolykhov 13:32, 7 июля 2009 (UTC)
    В источнике так. 95.56.8.55 20:32, 7 июля 2009 (UTC)
  • (адрес динамически меняется, но это я) 92.47.233.224 21:51, 11 июля 2009 (UTC)
  • Ну, есть еще один в меру авторитетный в музыкальных кругах (и вероятно не столь авторитетный в филологии) источник, где "Руэслаттен". Но раз по транскрипции получается Руэслоттен а только что вернувшись из Норвегии, я убедился, как там читается å, то при отсутствии возражений через пару дней переименую. --Blacklake 10:43, 15 июля 2009 (UTC)

Итог

Переименовано в Руэслоттен, Кари согласно правилам норвежско-русской практической транскрипции. --Blacklake 07:39, 18 июля 2009 (UTC)

Других «Майпу» не наблюдается, так зачем уточнение в скобках? 92.47.186.225 12:09, 7 июля 2009 (UTC)

Наблюдается: en:Maipu. AndyVolykhov 12:35, 7 июля 2009 (UTC)
ОК, отбой. 92.47.186.225 13:09, 7 июля 2009 (UTC)

Итог

Отменяется, ввиду осознания ошибки. 92.47.233.224 21:53, 11 июля 2009 (UTC)

Во-первых, текущее название - просто не по-русски (к какому объекту относится мужской род в слове "пассажирский"? "Казань" - женского рода, "станция" - тоже женского. К вокзалу, что ли? Ну так вокзал непассажирским быть не может). Во-вторых, в реестре станций РЖД сия станция именуется просто Казань. Но при этом в многочисленных расписаниях стоит Казань-Пасс., так же пробивается в билетах (хотя никакой Казани-Тов. не существует). Нетривиальный случай, поэтому выношу сюда. AndyVolykhov 12:02, 7 июля 2009 (UTC)

→ Переименовать в Казань-Пассажирская. РЖД придерживаются наименования «Казань-пассажирская», Казани-Товарной не существует, но есть Казань-Перевалка. Dinamik 19:03, 7 июля 2009 (UTC)
  • Станция называется «Казань», в станции работает пассажирский терминал — «Казань-Пассажирский» (он же «Казань-Пассажирская», если терминал выделять в отдельную станцию). Вокзал обслуживает терминал. Осталось решить, чему посвящена статья. Всей станции (включая грузовой терминал), пассажирскому терминалу или вокзалу. - NKM 19:54, 16 июля 2009 (UTC)
→ Переименовать в Казань-Пассажирская. Когда я смотрел на билет, там было написано Казань-Пасс, и я растолковал это как Казань-Пассажирский, имея ввиду вокзал, а не город, поэтому назвал так статью. Переименовывайте Россиянин 20:04, 28 июля 2009 (UTC)

Итог

Переименовываем, считая, что статья описывает пассажирскую станцию (тем более, что там всё близко, пути общие).--Yaroslav Blanter 10:27, 1 августа 2009 (UTC)

Переименовать надо (хотя бы из-за кавычек), но как правильно называть, я не знаю. Судя по Категория:Небоскрёбы единого подхода к именованию зданий нет. --Дарёна 08:59, 7 июля 2009 (UTC)

Наверно, стоит еще какое-то уточнение добавить, так как Аль(Ар)-Раджи — в первую очередь миллиардеры en:Sulaiman Abdul Aziz Al Rajhi и en:Saleh Abdul Aziz Al Rajhi, а также их банк en:Al-Rajhi Bank. — Эта реплика добавлена участницей Daryona (ов) 7 июля 2009 (UTC)
Тогда переименовать в Башня Ар-Раджхи или Ар-Раджхи (башня) - без кавычек и с правильной транскрипцией. Ар-Раджхи! Или в Бурдж ар-Раджхи, без перевода, как Бурдж Дубай и Бурдж аль-Араб 92.47.233.224 21:56, 11 июля 2009 (UTC) Изменено, после исследования вопроса. 92.47.233.224 22:06, 11 июля 2009 (UTC)
  • Переименовать в Бурдж ар-Раджхи. «Бурдж» без перевода, подобно Бурдж Дубай и Бурдж аль-Араб. «ар-Раджхи» вместо «Аль-Раджи» потому, что того требуют правила транскрипции. 1) Артикль «аль-» в арабском языке меняется в зависимости от последующей согласной. В русском, в отличие от английского, принято это изменение отображать. 2) راجحي‎ — Ра-Алиф-ДЖим-Х̣а-Йа‎ ['ra:dʒħi:]. Переводчик с английского ошибся, ввиду очевидного незнания арабского. RYUS 08:11, 12 августа 2009 (UTC)

Итог