Википедия:К переименованию/7 ноября 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Прошу переименовать так как основное значение - группа, и оно не требует уточнений. Deltahead 21:50, 7 ноября 2013 (UTC)

  • Во-первых, надо поставить шаблон на статью. Во-вторых, обосновать, что основное значение за группой. GAndy 23:33, 7 ноября 2013 (UTC)

Ок. Но группа наверняка поважнее альбома будет.Deltahead 02:25, 8 ноября 2013 (UTC)

  • Такое неординарное утверждение, как минимум, предполагает изложения библиографии предмета - например, для аудитории ископаемых электриков, сорок лет назад стоявших в очереди к соседскому Грюндигу, чтоб переписать тот самый Machine Head, а о новомодной группе узнавших только сегодня. Retired electrician (talk) 11:04, 8 ноября 2013 (UTC)

Что?) Deltahead 21:45, 8 ноября 2013 (UTC)

  • Альбом DP на порядок более значим Оставить как в английской вики: название без уточнения — дизамбиг, и не морочить себе голову. --М. Ю. (yms) 10:17, 12 ноября 2013 (UTC)

Да кому нужен дизамбиг с двумя значениями? Можно на обеих статьях сделать так

Эта статья — об американской грув-метал-группе. Об альбоме Deep Purple см. Machine Head (альбом).

и

Эта статья — об альбоме Deep Purple. Об американской грув-метал-группе см. Machine Head.

Например Slipknot, так же именуется без уточнения (группа), хотя есть одноименный альбом. Deltahead 05:36, 14 ноября 2013 (UTC)

Об американской группе-шмуппе
Альбом DP на порядок более значим

Чего вы так группу то не взлюбили?:) Ну ладно, господа, если вы против то не будем ничего менять. Отмечу лишь что когда я предложил переименовать Digimortal в Digimortal (группа)(Википедия:К переименованию/6 ноября[1]), поскольку имеется статья о одноименном альбоме, то мне сказали что группа основное значение и ни дизамбиг с двумя значениями, ни уточнение (группа) не нужны. Собственно это и привело меня сюда. Но на этот странице утверждается обратное. Ситуация забавная, не так ли? :) Но вы, конечно, более опытны чем я, так что всецело доверяюсь вашим убедительным аргументам.:) Deltahead 07:38, 15 ноября 2013 (UTC)

«Невзлюбили» — немного не то слово, если услышал о ней впервые из этого обсуждения. Или слышал, но прочно забыл. Вообще говоря, насчет основного значения рецептов на все случаи жизни не существует. --М. Ю. (yms) 09:25, 15 ноября 2013 (UTC)

Ок:) Deltahead 10:53, 15 ноября 2013 (UTC)

Итог

Судя по всему, консенсус получился в том, чтобы ничего не менять. Выбрать основное значение в данном случае представляется затруднительным. --М. Ю. (yms) 20:37, 5 января 2014 (UTC)

Употребленный термин явно устарел, о чем свидетельствуют приведенные автором статьи источники (все до 1991 года издания). В современной литературе установился термин "География сферы услуг", куда входят как услуги населению, так и услуги, предоставляемые бизнесу (т.н. B2B-услуги), что соответствует современным реалиям рыночной экономики. К примеру: - 2013 - с.

Посему предлагаю статью переименовать в "География сферы услуг". --Роберт Гвискар 13:11, 7 ноября 2013 (UTC)


Автоматический итог

Страница была переименована 17 ноября 2013 в 12:56 (UTC) в «География сферы услуг» участником Роберт Гвискар. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 13:53, 17 ноября 2013 (UTC).

Станции римского метрополитена линии B

Зачем ненужные уточнения?

Пирамиде (станция метро)Пирамиде

Есть ли ещё какие-либо названия со словом Пира́миде? Если убрать уточнение, не будут путать с пирамидой (хотя она в честь пирамиды и названа)?

Итог

Ононимичность не найдена, да и обнаружить её весьма проблематично — выдачу забивают результаты с падежной формой слова «пирамида». Однако, соглашусь с высказанным номинатором опасением — малоизвестную русскому читателю станцию метро лучше оставить с уточнением, иначе возможна путаница. Не переименовано. GAndy 19:46, 8 октября 2014 (UTC)

Понте-Маммоло (станция метро)Понте-Маммоло

Теоретически, Понте-Маммоло это римский квартал. Значим ли он настолько для русской Википедии, чтобы было можно написать о нём статью?

Всяко куда более значим, чем соответствующая станция метро. Единственная причина, по которой статья о метро есть, а о квартале нет - что на создание статьи о метро тратится несколько минут. Это, по сути, заливка навроде заливки рек или видов, только созданная участниками вручную. 131.107.192.225 17:19, 7 ноября 2013 (UTC)

Итог

Понте-Маммоло — это римский район, а ещё и мост. Посему не переименовано. GAndy 08:04, 16 мая 2014 (UTC)

Пьетралата (станция метро)Пьетралата

Есть какие-то другие энциклопедически значимые Пьетралаты?

Итог

Пьетралата — это прежде всего район Рима (и не только). Не переименовано. GAndy 21:07, 16 мая 2014 (UTC)

Монти-Тибуртини (станция метро)Монти-Тибуртини

Нужно уточнение?

Итог

Монти-Тибуртини — это прежде всего холмистая местность, на востоке Вечного Города, что-то вроде московских Воробьёвых гор. Посему станция метрополитена должна идти с уточнением. Не переименовано. GAndy 21:36, 16 мая 2014 (UTC)

Куинтилиани (станция метро)Куинтилиани

Есть какие-то другие энциклопедически значимые Куинтилиани? Квинтилиани?

А вот тут не соглашусь: в суффиксе -iano сохраняется и, к тому же так оно отличается от -gliani. Ну и Куи- вполне допустимо. --М. Ю. (yms) 10:20, 12 ноября 2013 (UTC)

Итог

Ононимичность не обнаружена. Из рассматриваемых вариантов выбран Квинтилиани — по аналогии с Квинтилианом, который на итальянском имеет такое же написание. тем паче, что название станции имет древнеримские корни. Переименовано. GAndy 20:02, 8 октября 2014 (UTC)

Лаурентина (станция метро)Лаурентина

Названа по улице — виа Лаурентина. Но если будет статья об улице, вот там обязательно будет уточнение.

Итог

Согласно сложившейся практике, станции метрополитена, названные в честь какого-то топонима, идут с уточнением, хотя зачастую они куда как более известней, чем сами эти топонимы. Так как есть улица Лаурентина, а в интервью новоизбранного мэра Рима он упоминает одноимённый квартал, то статья о станции метро останется с уточнением, а страница Лаурентина станет дизамбигом. Не переименовано. GAndy 16:10, 26 мая 2014 (UTC)

Поликлинико (станция метро)Поликлинико

В такой форме слово используется только в написании названия этой станции. Поправьте, если не так.

Итог

С таким названием есть станции метро не только в Риме, но и в Неаполе. Переименовано в Поликлинико (станция метро, Рим), страница Поликлинико станет дизамбигом, а Поликлинико (станция метро) — перенаправлением на дизамбиг. GAndy 06:21, 16 мая 2014 (UTC)

Колоссео (станция метро)Колоссео

Колоссео, в честь которого названа станция это Колизей. На итальянском одинаково, на русском не спутаешь.

Итог

Я сделал запросы по значению «Колоссео» в разных поисковиках (Яндекс, Яндекс.Новости, Гугл.Букс, Гугл.Академия) выдаёт немало значений. Но если откинуть явно не имеющие энциклопедической значимости (всякие магазины и светильники), то всё равно большая часть из оставшихся ссылок не о станции метро, а итализированное название Колизея. Поэтому страница «Колоссео» станет перенаправлением на Колизей, а статья о метро останется с уточнением. не переименовано. GAndy (обс) 14:30, 8 октября 2014 (UTC)

EUR Паласпорт (станция метро)EUR Паласпорт

Уточнение не нужно.

Итог

Ононимичности нет. Переименовано в ЭУР Паласпорт. GAndy 14:11, 24 мая 2014 (UTC)

EUR Мальяна (станция метро)EUR Мальяна

Уточнение не нужно.

Итог

Ононимности нет. Переименовано в ЭУР Мальяна. GAndy 14:10, 24 мая 2014 (UTC)

EUR Ферми (станция метро)EUR Ферми

Уточнение не нужно.

Итог

Ононимичности не обнаружено. Однако не понятно, почему в названии первая часть даётся латиницей, а вторая — кириллицей; согласно сложившейся практике, название станций метро передаётся на русском языке. Переименовано в ЭУР Ферми. GAndy 12:25, 24 мая 2014 (UTC)

Ребиббиа (станция метро)Ребиббиа

Другие Ребиббиа энциклопедически значимы?

это также пригород Рима и тюрьма, так что уточнение потом снова может понадобиться. --М. Ю. (yms) 10:22, 12 ноября 2013 (UTC)

Итог

Да, тюрьма весьма известна, по известности станции метрополитена точно не уступит. Да и пригород Рима тоже учитываем. Что же касается написания — то согласно транскрипции должно быть «Ребиббия». К слову, этот вариант более распространён, чем «Ребиббья» (73 в Гугл.Букс, 11847 в Яндекс.Новостях). Переименовано в Ребиббия (станция метро). GAndy 16:45, 26 мая 2014 (UTC)

По всем

Заодно хочу привлечь внимание к состоянию этих статей — почти все требуют улучшения; может, кто-нибудь заинтересуется. --46.20.71.233 12:33, 7 ноября 2013 (UTC)

  • Мне кажется, на станции метро, как правило, уточнения нужны, поскольку они чаще всего называются по близлежащему объекту, который главнее и значимее их. --М. Ю. (yms) 10:26, 12 ноября 2013 (UTC)
  • Когда я делаю поиск, и после нескольких введённых букв ВП начинает предлагать варианты, то уточнения бывают очень полезны. Особенно для всяких "Поликлинико", которые больше похожи на шутки вандалов. Предлагаю оставить уточнения. --Dalka 07:03, 28 ноября 2013 (UTC)