Мой золотой Иерусалим

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Мой золотой Иерусалим
англ. Jerusalem the Golden
Автор Маргарет Дрэббл
Язык оригинала английский
Оригинал издан 1967

Мой золотой Иерусалим (англ. Jerusalem the Golden) — роман Маргарет Дрэббл, опубликованный в 1967 году, за который она получила Мемориальную премию Джеймса Тейта Блэка в 1967 году[1].

Развитие и название[править | править код]

Мой золотой Иерусалим напоминает ряд автобиографических элементов: как и Клара, Дрэббл выросла в Йоркшире, была средней из трёх сестёр, а некоторые персонажи напоминают членов её семьи[2]. Миссис Моэм «основана на бабушке [Дрэббл] по материнской линии»[2].

Название взято из одноимённого гимна[en]; часто Дрэббл использует названия, указывающие на библейские отсылки: например, в «Жёрнове[en]» и «Игольном ушке[en]»[2].

Персонажи[править | править код]

  • Клара Моэм — главный герой романа. Клара — молодая умная, привлекательная и способная студентка последнего года обучения в Лондонском университете[2].
  • Клелия — художница и актриса, которой Клара завидует и хочет подражать[2].
  • Миссис Моэм — «Несчастная» мать Клары, «основана на бабушке [Дрэббл] по материнской линии»[2]. Критик Лиза Аллардис приписывает подлый характер «ущемлённой внутренней жизни»[2].

Темы[править | править код]

Как и многие другие романы Дрэббл, роман посвящён темам, касающимся женщин и гендера. Например, Г. Сучита описывает роман как проявление «либерационистских тенденций», наподобие феминистским тенденциям 1960-х годов[3]. Сучита сравнивает главную героиню Клару с другими женскими персонажами: Эммой из «Года Гаррика[en]» и Луизой из «Летней птичьей клетки[en]», которые используют «секс как социальное продвижение», создавая власть над мужчинами посредством сексуального завоевания[3]. Однако, как заметила критик Лиза Аллардис, Дрэббл не пишет «феминистских» романов, а «просто пишет об окружающем мире и о своём собственном опыте молодой женщины в тот период»[2].

Точно так же, рецензируя роман для The Guardian, критик Лиза Аллардис отметила важность интенсивных женских отношений в формате, аналогичном другим романам Дрэббл, включая её более ранние романы: дебютный роман «Летняя птичья клетка[en]» и «Водопад[en]»[2].

Интертекстуальность[править | править код]

Дрэббл вписывает роман в более широкую литературную традицию, вызывая мотивы и черты из множества других произведений. Название является библейской отсылкой, и она «часто вызывает в памяти» Томаса Харди, явно отсылая к Тэсс из рода д’Эрбервиллей[2]. Рецензируя книгу, критик Лиза Аллардис также отмечает близкое сходство структуры и сюжета романа с более поздним «Любовным экспериментом[en]» Хилари Мантел[2].

Оценка критики[править | править код]

Перечитывая роман во время его переиздания в Penguin Modern Classics, критик Лиза Аллардис назвала его «во многом сказкой своего времени»[2]. Аллардис охарактеризовала роман как успешный и демонстрирующий «моральную двусмысленность и мудрость ранних произведений Дрэббл, а также остроумие и элегантность её прозы». В заключение она заявила, что его следует читать так же хорошо, как и его предшественника, «Жёрнов[en]»[2].

Примечания[править | править код]

  1. Stevenson, Randall (2004).The Oxford English Literary History: Volume 12: The Last of England? Архивная копия от 5 июня 2022 на Wayback Machine, p. 541. Oxford University Press.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Allardice, Lisa Rereading: Jerusalem the Golden. The Guardian (2 декабря 2011). Дата обращения: 28 марта 2015. Архивировано 2 апреля 2015 года.
  3. 1 2 G. Suchita (October-December 1991). "Margaret Drabble - as a Feminist". Triveni. Архивировано 2 апреля 2015. Дата обращения: 5 июня 2022.{{cite journal}}: Википедия:Обслуживание CS1 (формат даты) (ссылка)

Литература[править | править код]