Обсуждение:Альба, Жорди

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Неправильное написание имени футболиста[править код]

Правильно Хорди. В испанском языке буква j — как русское «х», но более напряжённое. (Испанский язык#Правила чтения) 95.215.119.180 17:04, 4 июля 2012 (UTC)[ответить]

  • Жорди — не испанец, а каталонец, да, если бы и был испанцем, имя Jordi — не испанское абсолютно. В испанском ему соответствует Jorge или — в разговорном варианте — Yordi. Транскрибировать каталонское имя по правилам испанского языка... неверно, что ли. Мягко говоря. :) Emanon 17:50, 4 июля 2012 (UTC)[ответить]


Переименовать[править код]

Вынес статью на КПМ.--OneLittleDonkey (обс.) 21:59, 10 июля 2018 (UTC)[ответить]

Закрыл. Darkhan 22:14, 10 июля 2018 (UTC)[ответить]

Пробел между именем и фамилией в преамбуле вставьте[править код]

Там сейчас написано: Жо́рди[3]А́льба (что умные системы типа гугля, умеющие выкидывать ссылки, превращают и вовсе в ЖордиАльба). 2001:4898:80E8:B:F3A9:81E3:ED80:C6C2 01:56, 11 июля 2018 (UTC)[ответить]