Обсуждение:Жерлаш (пролив)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Détroit de Gerlache - "Пролив Жерлаша" (ср. пролив Дрейка и т.п.). 95.27.117.238 21:38, 11 марта 2013 (UTC)[ответить]

Что касается английского произношения - Gerlache Strait [pronounced Ger-lahsh]. --М. Ю. (yms) 07:59, 12 марта 2013 (UTC)[ответить]

Я согласен с 95.27.117.238, что предложенное им название более грамотное. Но, к сожалению, приходится следовать установившейся традиции - "пролив Жерлаша2 почти не используется, "пролив Жерлаш" - гораздо чаще. Чтобы решить возникающие вопросы, нужна карта Генерального штаба подходящего масштаба, но , к сожалению, найти пока не могу. Что касается замечания уважаемого М. Ю. (yms), то мне представляется странным, когда первый согласный произносится по-английски, а последний по-французски. То, что англоговорящиt произносят именно так, а не иначе, я слышал многократно и проверял у носителей языка. При этом допускаю, что в хороших английских географических словарях может оказаться правильная французская транскрипция. Hunu 19:11, 12 марта 2013 (UTC)[ответить]
Давайте будем снисходительны к англоговорящим и не будем заставлять их произносить первый согласный так, как им это несвойственно :) --М. Ю. (yms) 01:51, 14 марта 2013 (UTC)[ответить]
Уважаемый М. Ю. (yms), Это был чистый эксперимент, никакого насилия Hunu 05:18, 15 марта 2013 (UTC)[ответить]

Перенос с ВП:ВУ[править код]

Копирую сюда обсуждение со страницы ВП:ВУ. Если там еще что-нибудь появится — надо будет перенести.

Имеется статья Жерлаш (пролив). Участник Hunu добавил кучу явно неавторитетных ссылок в подтверждение того, что распространена неправильная транслитерация. Ссылки — это сайты турфирм и форум. Я убрал и поставил запрос нормального обобщающего источника, участник резко возразил. Запрос на ЗКА был проигнорирован. Участник решил, что это значит — всё о’кей. Добавил ссылки снова в статью с комментарием «обсуждение показало». Так теперь что, можно давать ссылки на форумы и утверждать, что существует распространнённое написание слова «корова» через «а»? Подчёркиваю: дело не в правильном названии, а в наличии спама и непонимании принципа ВП:ПРОВ (нужны вторичные источники).--Iluvatar обс 08:09, 11 марта 2013 (UTC)

  • Кстати, вполне себе встречается ещё и транслитерация «Герлах». Предлагаю обратиться ЗКА.--Dmartyn80 08:58, 11 марта 2013 (UTC)
    ЗКА? Там два запроса висит уже. Прям хоть сразу в АК.
    Видимо, надо и правда «Герлах». Этот вариант хоть в книге встречается, а остальное — местное творчество, которое расползлось по инету.--Iluvatar обс 18:56, 11 марта 2013 (UTC)
    А это ничего, что в атласе Антарктики ГУГК (хоть и 1969 года) написано Жерлаш? В академических АИ встречается как «пролив Жерлаш», так и «пролив Жерлаша». --М. Ю. (yms) 08:13, 12 марта 2013 (UTC)
    Что «ничего»? Вы нашли источник, спасибо вам за это.--Iluvatar обс 15:16, 12 марта 2013 (UTC)
    В преамбуле статьи, имхо, достаточно → «пролив Жерлаш». А упоминание других вариантов, если это релевантно, можно перенести в раздел "Комментарии": см. пример. --DarDar 08:32, 12 марта 2013 (UTC)
    PS. Любопытно, что транслитерация имени бельгийского полярного исследователя, в честь которого назван пролив, имеет только один вариант: Жерлаш, Адриен де... --DarDar 10:51, 12 марта 2013 (UTC)
  • "Герлаче" не может быть транскрипцией с английского, потому что в английском языке слово "gerlache" могло бы быть озвучено либо с немым последним e, либо со звуком [i], но никак не со звуком [e]. 131.107.0.114 16:25, 11 марта 2013 (UTC)
    • Нельзя так жестко писать, что версия "Герлаче" англизированная и ошибочная. Это может быть и датская, и голландская, и фламандская версия, например. Или диалект какой-нибудь, в Бельгии их море. И тогда версия не обязательно ошибочная. Если она встречается, то я бы написала так: Жерлаш (Герлах, Герлаче), не проводя глубокого лингвистического анализа. А то далеко зайти можно, т.к. на английском будет Джирлач, на немецком - Герлахе. --Ozolina 19:22, 11 марта 2013 (UTC)
      • То есть необходимы АИ на то, что такая версия расценивается как "ошибочная", в противном случае данная характеристика является оригинальной (в Википедийном смысле). Bogomolov.PL 07:35, 12 марта 2013 (UTC)
Судя по всему, по-английски произносится «Джерлаш». Похоже, «Герлаче» не произносится ни на каком языке, кроме туроператорского. Звучит как «Версаче» :) --М. Ю. (yms) 07:57, 12 марта 2013 (UTC)
  • Во всех официальных документах Секретариата Договора об Антарктике значится как пролив Жерлаш. Вот тут есть подробная карта района острова Данко, где указан пролив.Don Rumata 13:48, 12 марта 2013 (UTC)
  • Послать туроператоров в указанном ими же направлении. Этот пролив не столь вообще известен, чтобы его неофициальное название волновало ВП. Ignatus 21:30, 12 марта 2013 (UTC)

По моему мнению, любые ссылки на «Герлаче» надо из статьи убрать, а на приведенные тут АИ — добавить. Сейчас статья вообще напоминает каталог турагентств, в другом месте это бы и дня не провисело. --М. Ю. (yms) 01:51, 14 марта 2013 (UTC)[ответить]

Уважаемый М. Ю. (yms). Прошу извинить меня, что не участвовал в развернувшейся дискуссии, так как не знал о том, что она начата. Ошибочное название "Герлаче" сейчас очень широко распространено, что и показывают приведенные мной ссылки. Я бы не только не убирал эти ссылки, а и сделал бы переадресацию с "Герлаче", на Жерлаш (пролив). Это далеко не каталог турагенств, как Вы выразились, а в том числе и описания отдельных путешествий. Я счёл себя в в праве восстановить ссылки, потому что единственный независимый участник дискуссии на ВП:ЗКА предположил, что участник Iluvatar, удалив ссылки, поторопился. С уважением ко всем участникам дискуссии Hunu 02:16, 14 марта 2013 (UTC)[ответить]
Я одну ссылку заменил и две ссылки на сайты туроператоров снял, оставив только ссылки на описания конкретных путешествий из блогов путешественников. Hunu 03:00, 14 марта 2013 (UTC)[ответить]
Да, я думал, переадресация уже есть. Но, кстати, вариант "Герлаче" встречается раз в сто реже, чем "Жерлаш": всего 46 страниц на Яндексе и 145 на Гугле. (Я искал точное слово, плюс слово "пролив".) --М. Ю. (yms) 09:06, 14 марта 2013 (UTC)[ответить]
Да, конечно, реже - это ведь ошибка. Я тоже такую работу, как и Вы, проделал и пришел к такому же выводу, но у меня получилось, насколько помню, в 10 раз реже. Hunu 09:41, 14 марта 2013 (UTC)[ответить]
поисковики часто включают в результаты Gerlache латиницей, поэтому в яндексе надо писать !Герлаче, а в гугле — "Герлаче" (и добавлять слово «пролив», иначе много мусора будет). --М. Ю. (yms) 10:18, 14 марта 2013 (UTC)[ответить]
создал перенаправление с "Герлаче", этого хватит. --М. Ю. (yms) 13:56, 14 марта 2013 (UTC)[ответить]
Господа, если кто-то в интернете или еще где использует слово с ошибкой, это не повод об этом писать в энциклопедии. Для того чтобы информация была включена о ней должны написать в АИ. Чего нет. Блоги путешественников таковыми не являются. Советую почитать Обсуждение:Силиконовая долина и Обсуждение:Берёста. Don Rumata 15:55, 14 марта 2013 (UTC)[ответить]