Обсуждение:Онна-бугэйся

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Требуется редактура статьи, логические нестыковки[править код]

Поскольку сначала вопросы я задавал на странице обсуждения автора Shakko, то я привожу свои замечания вместе с её ответом.

1) Есть внутренняя неувязка в тексте: в разделе Термин написано, что

Употребление выражения «женщина-самурай» является семантически неправильным, так как слово «самурай» используется только по отношению к мужчинам.

, но практически везде в тексте употребляется именно это словосочетание. Видимо, надо или найти другое русское выражение, или, если это уже устоявшийся термин в русском, так и написать, что уже так принято.

2) В тексте встречается написание как бугэйся, так и бугейся. Как должно быть правильно?

3) В разделе Буке-но-онна: навыки и требования, судя по названию и в соответствии с разъяснениями в разделе Термин, должно быть описание требований к «букэ-но-онна» - «женщинам из сословия самураев», а не к «Онна-бугэйся» - «женшинам-воительницам». Если «букэ-но-онна», то почему в этом разделе написано, что их учили пользоваться оружием, тогда как в разделе Термин написано, что их не обучали? Если «онна-бугэйся», то неверно назван раздел. Если же всех женщин в самурайских семьях обучали некоторым приёмам боя и самозащиты, это надо ясно написать. Возможно, «онна-бугэйся» - «женщины-воительницы» были частью более общего понятия «букэ-но-онна» - «женщина из класса букэ»? Тогда более-менее становится ясно.

В-общем, статью надо дорабатывать. Особенно ключевой раздел Термин. Также и раздел Буке-но-онна: навыки и требования, особенно уточнить термин женщина-самурай в контексте.

От автора статьи Shakko мной был получен ответ (курсив мой):

первые («Онна-бугэйся» - «женшины-воительницы» - A.M.V.) воевали на поле боя, их были считанные единицы, и эти женщины стали легендарными, типа наших богатырей. Вторых («букэ-но-онна» - «женщины из сословия самураев» - A.M.V.) учили, но на поле боя не пускали. Это можно добавить во введение. --Shakko 08:02, 11 марта 2009 (UTC

С уважением Andrew M. Vachin 09:48, 11 марта 2009 (UTC)[ответить]

"Е" или "Э" ?[править код]

Если мы пишем японские слова кириллицей, то ориентируемся на фонетическую систему Поливанова, как на самую академическую и наиболее точно передающую японские звуки посредством русской фонетики. Хотя в поливановской слоговой таблице "е" отсутствует, существуют только два случая, когда с т р о г о пишется "э", а не "е":

  • Если э стоит в начале слова (эмиси, а не емиси, Эбису, а не Ебису).
  • Если э стоит после гласного (Иэясу, а не Иеясу, Ёрииэ, а не Ёриие).

То есть, надо просто унифицировать написание э/е в рамках статьи. Может всё же стоит оставить "гейся", а то от традиционного слова "гейша" совсем ничего не осталось? — wohilem 16:27, 11 марта 2009 (UTC)[ответить]

  • лучше сделать подробный разбор названия с пояснением, что 芸者 (гейша/гейся) - "человек искусства" (причём изначально мужщина-аниматор),а 武芸者 (бугейся) - "человек боеввых искусств", 女 (онна) - женщина(Idot 01:10, 12 марта 2009 (UTC))[ответить]
    • Два вопроса: причём здесь аниматор (слову «гэйся» в значении «человек искусства» — больше трёх веков, и никаких аниматоров тогда, разумеется, не было), и зачем оставлять что-то от слова «гейша»? По-моему, как раз наоборот, ненужная ассоциация. В западном сознании «гейша» и так уже что-то вроде ойран, этакой элегантной и образованной проститутки. Тут, конечно, ещё и американская оккупация внесла свою лепту, когда японские девушки представлялись американцам «гейшами», чтобы им побольше за секс заплатили… Но мы не об этом. А о том, что образ женщины-воительницы и флёр куртизанки как-то, хм, не очень друг с другом вяжутся. Хотя, конечно, легенды есть. Про Томоэ Годзэн, например — она в одном из вариантов истории после славных побед рядом с мужем и последующего его поражения стала наложницей одного из его злейших врагов. Есть, правда, и другая версия, кажется, даже более принятая — что она стала монахиней и очень по мужу убивалась. Как бы там ни было, я считаю, что сближать гейш и этих, гммм, самураих — не есть правильно. К тому же для этого надо будет нарушить транскрипцию, и притом как-то половинчато — уж гейша так гейша, а гэйся так гэйся. — Ari 17:24, 2 января 2010 (UTC)[ответить]