Обсуждение:Разменная монета

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Интервики[править код]

Может быть, лучше сюда поставить -- en:Token money? --Kalashnov 14:58, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]

«Token money» в интервиках соответствует наша Денежный знак. Gipoza 15:20, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]
Ок, пусть так и будет. --Kalashnov 15:29, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]

Разменная монета в трактовке ЦБ РФ[править код]

Я видел только одно упоминание термина "разменная монета" (в очень глубоком контексте) на сайте ЦБ РФ. Никто не встречал какого-то более или менее развернутого определения именно в документах ЦБ РФ? --Kalashnov 16:55, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]

Определения не встречал, упоминание есть в указании ЦБ от 13.11.2006 № 1744-у «О порядке выдачи Банком России кредитным организациям-резидентам курсовых и разменных монет для нумизматических целей» и в этой памятке. Gipoza 17:44, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]
Отлично. Указания я не видел. Из контекста там четко следует определение. --Kalashnov 17:57, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]

Знаете ли вы...[править код]

Может, туда что-то типа "Один франк был разменной монетой" или "Разменной монетой был не только сантим, но и франк"? --Kalashnov 19:48, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]

Можно попробовать. Gipoza 20:00, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]

Разменные билеты[править код]

Файл:Николаевские 50 коп. Аверс.jpg — разменный билет обр. 1915, здесь есть вся серия (1, 2, 3, 5, 10, 15, 20 и 50 копеек). Марки выпущены в том же году, в октябре 1915. Gipoza 20:31, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]

Спасибо большое. Я про эти билеты так забыл, что даже уже начал их идентифицировать с марками-деньгами. Картинки в статью вставлять уже не буду. --Kalashnov 20:47, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]
Не за что. Копеечку пропустили. Gipoza 20:49, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]

Разменная монета:

  • Значение (1) неполноценная монета (профессиональное, общеупотребимое устаревшее)
  • Значение (2) монета для точных расчётов, чья стоимость выражена в дробной денединице (общеупотребимое)

Биллонная монета:

  • Значение (1) неполноценная монета (прежде всего из из серебра или из меди с добавлением серебра -- устаревшее)
  • Значение (2) монета из сплава меди и серебра, где серебра менее 50% (современное)

Биллон (от фр.  billon):

  • Значение (1) не чеканенный в монете драгоценный металл (и золото, и серебро), то есть например слиток, лом, обрезки и т.п.; отсюда современное англ. bullion coin -- весовая, инвестиционная монета (значение XIII века)
  • Значение (2) сплав с незначительным содержанием драгоценного металла (значение XV века)

То есть, совпадают определения "Разменная монета (1)" и "Биллонная монета (1), "Биллонная монета (2)" и "Биллон (2)".

Теперь по языкам:

1. Английский язык:

  • change, small change, small coin, subsidiary coin (иногда token coin, что больше похоже на монетовидный жетон) = разменная монета (2)
  • fractional currency = разменная денежная единица
  • en:Billon (alloy) = низкопробное серебро или золото
  • en:bullion = слиток золота или серебра, весовая монета
  • en:bullion coin = весовая, инвестиционная монета

2. Немецкий язык:

  • de:Kleingeld или de:Wechselgeld = мелкие деньги = разменная монета (2)
  • de:Scheidemünze = разменная монета, стоимость металла которой ниже её номинала = разменная монета (1)
  • de:billon = низкопробное серебро (историческое значение) = биллон (2)
  • billon = de:Scheidemünze = разменная неполноценная монета (современное значение) = разменная монета (1) = биллонная монета (1)
  • bullion = de:Anlagemünze = слиток золота или серебра, весовая монета

3. Французский язык:

  • fr:monnaie divisionnaire = разменная монета (2)
  • petite monnaie = разменная монета (?) -- похоже на синоним monnaie divisionnaire
  • fr:Billon (alliage) = низкопробное серебро (историческое значение) = биллон (2)
  • billon = разменная неполноценная монета (современное значение) = разменная монета (1) = биллонная монета (1)

Отсюда можно было бы делать следующие статьи (вторым уровнем правильные, не те, что сейчас, интервики):

Думаю, четыре статьи не нужны. Можно объединить статьи Биллон и Биллонная монета. Второй вариант -- делать из статьи Биллонная монета на самом деле рассказ про монеты неполноценные (Неполноценная монета будет не нужна). Мне больше нравится второй вариант. Какие будут мысли?

Кстати, сейчас Разменная монета ведёт на en:Scheidemünze -- как на разновидность каких-то немецких en:Representative money, наших бумажных денег или денежных знаков. А наш Денежный знак -- на en:Token money, что на самом деле эквивалентно неполноценной монете. С Денежный знак лучше отправить на en:Representative money. --Kalashnov 14:11, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]

Объединить «Биллон» и «Биллонная монета» — поддерживаю. С интервиками «Разменной монеты», действительно, что-то непонятное. Не знаю, как разрулить. Gipoza 15:25, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]
А мне кажется, лучше на базе Биллонная монета сделать текст про неполноценные монеты. Проще всего, конечно, считать, что биллонная монета -- это монета из биллона, который сейчас понимается в качестве сплава, где серебра было менее 50%. Но это не вся правда. Сейчас биллонных монет нет. Это разновидность исторических монет. Исторически под биллонными понимались не монеты из современного биллона, а все неполноценные монеты, даже если они были с золотом. Ну, а про биллонные монеты как монеты из биллона можно упомянуть в статье Биллон. Плюс термина "неполноценная монета" в научной литературе нет. А явление есть и называется оно в литературе "биллонная монета" или "разменная монета". То есть из нынешней статьи Разменная монета я просто перенесу это второе значение в обновленную статью Биллонная монета. Сложно, но зато будет, как мне кажется, наиболее правильно. Кстати, проверьте, пожалуйста, значения терминов на французском. Я ничего не напутал? --Kalashnov 15:37, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]
Monnaie divisionnaire — да, переводится как «разменная монета», но к ним относятся все монеты, находящиеся в обращении (нет деления на «розмінні та обігові монети»), то есть всё как при Латинском союзе — «разменная монета — не только сантим, но и франк». petite monnaie — тоже «разменная монета», но скорее «мелочь» (т.е уже только сантимы). Billon (alliage) — сплав низкопробного серебра. Billon — монеты, изготовленные из такого сплава (иногда также употребляется в значениях: деньги; дефектные или фальшивые монеты). Gipoza 16:16, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]
То есть Monnaie divisionnaire -- это стандартная монета (монета курсовая, оборотная и разменная), монета не особой чеканки. --Kalashnov 16:33, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]
Да, так. Gipoza 17:49, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]
А что значит monnaie d'appoint? --Kalashnov 16:18, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]
Не знаю. Gipoza 17:49, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]
Чтобы не пугать никого можно сделать так:
«Разменная» про мелочь — это понятно, согласен. А «Разменная (биллоная)» — это вместо двух существующих «Биллон» и «Биллонная монета»? Gipoza 17:49, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]
Нет. "Биллон" остаётся как статья о сплаве. "Биллонная монета" переименовывается в "Разменная (биллонная) монета" и развивается за счёт кусков, перенесённых из статьи "Разменная монета". --Kalashnov 18:45, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]
Биллонными были и довольно крупные монеты. Например — тунисские дореформенные пиастры 1-й половины XIX века (16 г, двойной пиастр — 23 г), турецкие куруши начала XIX в. (12-13 г, двойной — 25 г, 2½ — 32 г). Так что стоит ли менять название? Может, пусть остаётся «Биллонной монетой»? Gipoza 19:07, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]
В данном случае "разменная (биллонная) монета" -- означает неполноценная монета. То есть размер и металл монеты тут не играют роли. Все серебряные монеты при золотом стандарте -- разменные в этом смысле. --Kalashnov 19:09, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]
В Турции тогда был серебряный стандарт, биметаллическим он стал только с введением лиры в 1844, а золотым - в 1916. То есть биллонный куруш был основной монетой, на которой была построена монетная система. Тунисская система до середины XIX в. во многом копировала турецкую. Gipoza 19:19, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]
Ок, в данном случае речь идет о биллонной монете как о монете из биллона. Это отмечено в статье "Биллон". Собственно там кроме как о монетах из биллона почти и писать не о чем. А хочется сделать статью про неполноценные монеты (монеты, чей номинал выше стоимости металла). Сейчас нашел, что такой термин есть у [1]/. Биллонная монета в 99,9% случаев неполноценная. То есть можно переименовать статью Биллонная монета в Неполноценная монета. --Kalashnov 19:29, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]
Это можно. Но неполноценными были не только биллонные монеты. Кстати, Кредитная монета у нас сейчас - редирект на Денежный знак. Gipoza 19:37, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]
Биллонная монета -- это монета из биллона (1 значение), это неполноценная монета (2 значение). Во втором значении монета может включать как серебро, так и золото. То есть монета, с содержанием золота менее 50% -- это тоже биллонная монета. То есть биллонная монета = неполноценная монета = разменная монета (в одном из значений). С "Кредитной монеты", конечно, сделаю редирект на новую статью про неполноценные монеты. Как её всё же назвать? Можно "Разменная (биллонная) монета", можно "Неполноценная монета". --Kalashnov 19:58, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]
Лучше, наверное, «Неполноценная» или «Кредитная», чтобы не было путаницы с «биллон» в значении «сплав низкопробного серебра». Gipoza 04:56, 14 мая 2013 (UTC)[ответить]