Обсуждение:Синхронный перевод

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Самореклама в разделе «Ссылки»[править код]

Мне кажется, что во избежание саморекламы со стороны отдельных переводчиков и переводческих агентств необходимо проверить указанные в разделе «Ссылки» ресурсы на наличие ценной информации энциклопедического характера, которую нельзя найти в других, прежде всего академических, источниках, и впредь следить за соответствием этого раздела правилам Википедии. n-lane 09:45, 19 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Прошу вначале найти эти "академические" источники, а потом уже удалять информацию из статьи. А не наоборот. --Л.П. Джепко 12:38, 25 ноября 2008 (UTC)[ответить]
Академические источники уже найдены. См. раздел Литература. Кстати, Вы считаете, что с сайта Национальной лиги переводчиков можно просто так копировать текст? n-lane 12:51, 25 ноября 2008 (UTC)[ответить]
Вообще-то текст был дан не дословно, а с изменениями, плюс ссылка, так что тут не придерёшься. Но всё равно я его переписал, раз у Вас возникли претензии. --Л.П. Джепко 12:58, 25 ноября 2008 (UTC)[ответить]
А Вы читали эти академические источники? Можете легко посмотреть, что в них написано? А на сайте это можно сделать легко. Вы переводчик? --Л.П. Джепко 13:02, 25 ноября 2008 (UTC)[ответить]
Я не придирался, просто заметил несоответствие правилам Википедии. Источники я читал, они у меня есть. И да, я переводчик, хотя это не имеет особого значения, так как вся информация в Википедии должна браться не из головы автора, а из надежных источников. Специалистам просто легче ориентироваться. Но реклама, copyvio и ОРИСС остаются при этом тем, что они есть. n-lane 13:08, 25 ноября 2008 (UTC)[ответить]
Это хорошо, что Вы переводчик, а то я уже стал сомневаться. Ну тогда есть надежда на достижение консенсуса. Вот мы с Вами хорошо знаем, что ставки синхронистов самые высокие и стоимость синхрона тоже. Вы удалили ссылку на сайт, откуда была взята эта информация (хотя в принципе это общеизвестный факт). Но Вы тут же ставите шаблон "Источник?" Это добросовестные действия на благо Википедии? Вот найдите такую информацию в книге, укажите в статье, это будет польза и благо всем, а то такие шаблончики выглядят так, как будто это сомнительная недостоверная информация. --Л.П. Джепко 13:31, 25 ноября 2008 (UTC)[ответить]
Извините, но по работающим ссылкам я информации о сравнительных ставках синхронистов не нашел. Возможно, просмотрел или плохо искал. Подскажите, пожалуйста, если у Вас эта ссылка под рукой. Тогда можно будет вместо шаблона «Источник» поставить сноску с этой ссылкой. n-lane 13:48, 25 ноября 2008 (UTC)[ответить]
Я тоже сейчас попытался найти и не смог. Возможно, это в той неработающей ссылке. Вот так со ссылками, сегодня работает, завтра нет. --Л.П. Джепко 14:07, 25 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Уточнение о ставках[править код]

Вот мы с Вами хорошо знаем, что ставки синхронистов самые высокие... Л.П. Джепко

Леонид, знаю многих квалифицированных коллег, у которых, как и у меня, ставка за устный перевод, вообще говоря, не зависит от того, последовательный это, синхронный или нашёптывание. Кроме того, западные коллеги давно привыкли и на последовательный на целый день во многих случаях выходить вдвоём. Стоимость синхрона для заказчика при этом, конечно, всё равно в среднем выше, чем при использовании тех же самых переводчиков в последовательном режиме, поскольку за оборудование платить надо. В общем, я пока толковой правки не придумал, но давайте подумаем вместе, как точнее описать ситуацию. Например, что-то вроде "Стоимость синхронного перевода часто значительно выше по сравнению с последовательным переводом в силу более высокого среднего уровня квалификации переводчиков-синхронистов и необходимости оплаты стоимости аренды специального оборудованияа"?.. --Maksym Kozub 14:34, 6 декабря 2009 (UTC)[ответить]

  • Только про поиск источников не забывайте :) На самом деле «западные коллеги» иногда за последовательный перевод больше берут, так как это иногда более ответственная и напряженная работа. Тут все зависит от ситуации. -- n-lane 14:40, 6 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Бывает, что и больше, да. Я в данном случае акцентировал внимание на том, что не "всегда меньше", как следует из текста статьи :).
Хорошие источники по ставкам подбирать сейчас не особо есть время; собственно, я же потому и не дал готовой правки, а лишь поднял вопрос в обсуждении :). --Maksym Kozub 17:30, 6 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Максим, я не считаю предлагаемую Вами формулировку очень удачной, поскольку совсем не обязательно квалификация синхрониста выше по сравнению с квалификацией последовательного или письменного переводчика, она просто совсем другая, требует других, специфических навыков. Разве не так? Скорее, насколько я понимаю из литературы, учитывается более интенсивный расход интеллектуальных усилий. Именно быстрым наступлением усталости и вызвана необходимость частой смены синхронистов и, соответственно, работы в паре... Но всё же давайте поработаем над улучшением статьи. Я не синхронист, Вы синхронист, Вам и карты в руки. Кстати, когда Вы говорите: "ставка за устный перевод, вообще говоря, не зависит от того, последовательный это, синхронный или нашёптывание", Вы немного не о том утверждаете. Вы же не будете настаивать, что Ваша "усреднённая" ставка так же низка, как средняя ставка обычного последовательного переводчика? Скорее, Вы, как синхронист, подтягиваете свои ставки за последовательный перевод до ставок за синхрон, иначе Вам становится не выгоден последовательный перевод, а заказы на синхрон случаются реже, чем на посл. перевод. Как бывший владелец переводческой фирмы, я прекрасно знаю, сколько запрашивают переводчики-синхронисты даже за несинхрон и как они аргументируют свои расценки. И вообще, в энциклопедии должны отражаться общие случаи, закономерности, а не исключения, не частные случаи. --Л.П. Джепко 07:58, 7 декабря 2009 (UTC)[ответить]