Обсуждение:Список армянских имён

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Разное 2011—2019[править код]

Я не понимаю, какие АИ тут необходимы, азербайджанский словарь? GNA 601 09:49, 12 февраля 2011 (UTC)[ответить]

Азербайджанский словарь не АИ, это будет ОРИСС. Надо АИ, что эти и эти имена имеют соответствующую этимологию. --Taron Saharyan 15:12, 13 февраля 2011 (UTC)[ответить]


Т.е. вы хотите сказать, чтобы узнать перевод имени Адибек или Алихан (кстати говоря довольно распространенные имена у азербайджанцев, да вообще у мусульман) необходимо отыскать их в каком-нибудь исследовании? Правомочен ли будет шаблон [источник?] в переводах др. армянских имен, ибо ни в одном из них нет ни одного источника. Вам это абсурдным не кажется? P.S. коллега Arminiy убрал большинство азербайджанских имен из списка, так что не утруждайтесь. GNA 601 17:05, 13 февраля 2011 (UTC)[ответить]

Многие имена и слова, которые внесены в азербайджанский словарь не имеют азербайджанскую этимологию и являются заимствованиями из арабского и персидского. Эти имена распространены в Армении еще с XI-XIII веков, когда не было ни азербайджанского народа, ни азербайджанского языка. Показывать словарь есть оригинальное исследование.--Taron Saharyan 17:50, 13 февраля 2011 (UTC)[ответить]

Не стоит закрывать глаза на явное, с XI-XIII веков. были тюрки, у которых был свой язык, и многие названия, имена, слова дошедшие до нас, исходят именно из этого периода. Ali - безусловно арабского происхождения и означает "высшее" [1], а Хан (каган) - слово тюркск. происхождения, перевод, которого итак ясен. Ad - слово тюркс. происхождения и означает "имя", то же самое Bek - тюркс. и означает господин. Так же может перевести любой человек, знающий какой-либо из тюркских языков в независимости от того школьник ли он или же профессор лингвистического факультета. Таким же способом я могу затребовать источник, на имя Аветис, видите ли я сомневаюсь, что он переводится - благая весть. GNA 601 18:15, 13 февраля 2011 (UTC)[ответить]

АИ ли двуязычный словарь относительно этимологии слова или нет, предлагаю обсуждать вместе с посредником.--Taron Saharyan 19:33, 13 февраля 2011 (UTC)[ответить]


Дорогой, Тарон, я в принципе ожидал, что любое незначительное пояснение станет для вас поводом для ожесточенного спора. Если вам посчастливится встретить в Ереване (у Голубой мечети, например) иранского азербайджанца, то вспомните меня и спросите у него как же переводиться Алихан и Адыбек, думаю он без всяких трудностей переведет вам данные словосочетания, не отсылая при это на работы умных лингвистов. Напоминаю, что Arminiy (в переводе, дух ариев, хотя я в этом сомневаюсь), уже убрал из статьи ряд мусульманских имен и тем самым, лишив самого предмета спора, так что не суетитесь и успокойтесь. Если же вы намерены еще что-то мне доказывать, то пожалуйста, обращайтесь к посредникам.

P.S. мне все равно какими именами называют армян, лишь бы знали его перевод и происхождение. Да и еще, вы так и не ответили, как же переводится Аветис и из какого источника взят перевод? GNA 601 21:05, 13 февраля 2011 (UTC)[ответить]

Имя Аветис, насколько я знаю, имеет греческую этимологию. Можете ставить запрос АИ, если вам это очень интересует.--Taron Saharyan 21:11, 13 февраля 2011 (UTC)[ответить]

Это всего лишь ваше предположение, нужны АИ не только на Аветика, но и еще на десятки др. переводов, ибо кто-либо из очень назойливых может просто засомневаться в правильности. GNA 601 21:18, 13 февраля 2011 (UTC)[ответить]


Я тут почитал значение некоторых имен, я в недоумении от некоторых переводов,очень сомневаюсь в правильности, наверное, я из тех самых назойливых, которым нужен АИ, причем не просто источник, а ОЧЕНЬ АВТОРИТЕТНЫЙ источник, в противном случае буду считать все переводы примерами народной этимологии и абсурда. К примеру, «Հրաչ с перс. — «огненные глаза», чуть ниже «Հրաչյա созидание, творение», когда на самом деле это одно и тоже имя, представленное в полном варианте и сокращенном, причем переводится оно не с персидского, а с армянского «Հուր աչեր - «огненные, пламенные глаза, а հրաչյա - это армянское прилагательное, означающее, соответственно, огненноглазый». С уважением, Armenoid. (Серж). 178.176.119.74 14:24, 6 января 2013 (UTC)[ответить]

Тирмина — это армянское имя? Нет в статье. Радион 19:52, 25 июня 2014 (UTC) И ещё, я правильно понимаю, что Дзон и Дзоник — это одно имя, просто второе — ласкательная форма (по аналогии с Сурен — Сурик и т д.)? В статье разные. Радион 20:07, 25 июня 2014 (UTC)[ответить]


Айрапет Հայրապետ патриарх, начальник папаш. начальник папаш... япатсталом =))

что за бред, Багдасар-Բաղդասար это не "гора багда", армянский вариант - Валтаса́р (Вальтасар, Бел-шар-уцур; по Книге Даниила: арам. בֵּלְטְשַׁאצַּר Белтшацар; от аккад. Bēl-šarra-uṣur — «Бел, царя храни») https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B0%D1%81%D0%B0%D1%80 46.19.96.146 12:33, 30 ноября 2015 (UTC)Давид[ответить]

Имя Агаджан не арабское, а тюркско-персидское. Первая половина - Ага тюркское слово, в переводе - господин, старший по званию и т.п. А второе - исконно таджикское слово джан (джон) - душа, или просто умиляющий суффикс ко многим таджикским/персидским именам. Исправьте, не позорьтесь. 109.68.236.62 11:58, 27 августа 2016 (UTC)Ф. Давлатов.[ответить]

Не буду яро настаивать на то, что ДЖАН является арм. словом, но обилие слов с корнем джан, заставляет подумать... Это джанадир, джанк, джанасер, кртнаджан, ткнаджан...--Арутюнян Т.Н. (обс) 17:52, 30 августа 2016 (UTC)[ответить]

Тут практически все этимологии — от балды. Статья конечно необходима, но так же: есть словари армянских имён, например Ачаряна. Почему бы не использовать? Если есть варианты этимологии, можно ставить все. 46.71.188.50 12:36, 19 марта 2019 (UTC)[ответить]

Вандализм[править код]

@Wulfson: не могли бы Вы закрыть страницу от правки анонимов в связи с частыми вандальными правками?— NikolayLukas (обс.) 01:21, 31 января 2022 (UTC)[ответить]