Обсуждение:Якутский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Произношение[править код]

Всё-таки как произносятся буквы Ч и ДЬ, — как c и J\, то есть смычные, или как tS и dZ, то есть аффрикаты? — Vertaler 00:29, 20 января 2006 (UTC)[ответить]

Я попробовал почитать, что такое смычные и аффрикаты - ничего не понял, чем они отличаются. Но, как бы то ни было, Ч произносится в точности, как и русская Ч. Дь - также, как и Ч, только с использованием голоса. Это более одинарный звук, чем английская "J". У меня ещё, замечание по букве "Г с крюком". Этот звук в якутском языке произносится, всё-таки, несколько иначе, чем южнорусское Г. "Ҕ", как и якутская "Х" - произносятся глубоко гортанно и жёстко, ближе к звуку "К", как в еврейском слове "Ханука". Кыраһа 00:28, 21 января 2006 (UTC)[ответить]
Просто ты проставил в статье, что Ч и Дь произносятся как [с] и [Ј\], которые на русский слух больше похожи на [ть] и [дь]. Если они действительно соответствуют русскому Ч и русскому Ч в «испечь бы» (то есть сербская Ђ 90.151.24.220 21:11, 18 марта 2008 (UTC)) , то там следует писать [tS] и [dZ], как исправил я. :)[ответить]
Аффрикаты — это согласные, состоящие из нескольких элементов, как, например, Ц = Т + С, Ч = Т + Ш и т. д. — Vertaler 12:30, 21 января 2006 (UTC)[ответить]
Спасибо большое, будем знать. Я просто принёс эту таблицу из английской Вики, чтоб былО. Ну а ты, значит, её улучшил. Спасибо. Вот вам пожалуйста - пример проявления коллективного разума. Да здравствует Википедия! :) Кыраһа 22:36, 25 января 2006 (UTC)[ответить]

Товарищ 90.151.24.220, если вам угодно, я могу провести ликбез среди вас лично, как произносятся сербские ћ и ђ. Ваш комментарий некорректен. — Vertaler 16:00, 19 марта 2008 (UTC)[ответить]

Ņ или Ŋ?[править код]

Что-то мне подсказывает, что в латинской версии было именно Ŋ. См. http://ilin-yakutsk.narod.ru/1999-12/50-2.htm. --AndyVolykhov 20:55, 30 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Ни то, ни другое. Была N с хвостиком, как у кахахской қ. А такой буквы в Юникоде вроде бы и нету.

Якутская википедия[править код]

Смотрите: Есть предложение открыть новую википедию на языке саха.

Важно не просто проголосовать за открытие. Надо показать, что есть сообщество людей, которые будут в этой википедии писать статьи.

См. также: обсуждение по этому поводу на моём обсуждении участника в английской википедии (по-русски).

Желаю удачи! --Amir E. Aharoni, но можно Лёша 16:07, 10 января 2007 (UTC)[ответить]

Дифтонги[править код]

В статье нет информации по дифтонгам: ыа, иэ, уо, үө. Может найдутся лингвисты?--Павлов Николай Н. 22:28, 12 января 2008 (UTC)[ответить]

Интервокальный звук -h-[править код]

Произносится звонко?

--Антиромантик 11:22, 13 июля 2009 (UTC)[ответить]

Помогите разобраться[править код]

Я столкнулся с написанием имён собственных, которое поставило меня в тупик. Началось с этого — Указ Президента Российской Федерации от 13.10.1998 г. № 1227:

...МЕДАЛЬЮ "ЗА СПАСЕНИЕ ПОГИБАВШИХ"... МОХНАЧЕВСКОГО Егора Семеновича - водителя автомобиля крестьянского хозяйства "ИнэЬэ" Мегино-Кангаласского улуса Республики Саха (Якутия)

Стал искать дальше, наткнулся на КРЕСТЬЯНСКОЕ ХОЗЯЙСТВО "ИЦЭЬЭ", а ещё на КРЕСТЬЯНСКОЕ ХОЗЯЙСТВО "СОЛООЬУН".

В статье о якутском языке ничего похожего не вижу, поэтому вопрос - какие в этих источниках могут быть ошибки/опечатки/неточности? Или действительно в якутских словах есть написание мягкого (твёрдого) знака после гласных? — Гдеёж?-здесь 14:10, 1 января 2021 (UTC)[ответить]

Возможно ли, что здесь подразумевается I с полуовалом? Гдеёж?-здесь 14:58, 1 января 2021 (UTC)[ответить]

Здравствуте, Гдеёж? ! Это последствие технической нехватки дополнительных якутских букв в электронной технике (на компьютере, в телефоне и т.д.) на подобе того как раньше на старой технике раньше не было кириллицы. В итоге не достающие буквы передают при переписке кто во что горазд. Например һ в данном случае передают через ь поскольку кроме диграфов в якутском языке он больше нигде не испульзуется. Так могут передавать ҕ как 5 (цифра 5 из-за похожести), ү как обычное у или ю, ө как обычное о или ё, ҥ как нг или же вообще как обычное н🤨. Либо вообще могут как угодно по-другому писать.🤨 Надеюсь я разъяснил некоторые ваши недопонимая?— Modun (обс.) 10:39, 11 июля 2021 (UTC)[ответить]

Спасибо за развёрнутый ответ. Тем не менее, источники, которые я упомянул, - на русском языке, и иноязычные наименования в них, как я полагаю, должны передаваться в транслитерации, с использованием русского алфавита. Но это уже за рамками Википедии... Гдеёж?-здесь 18:52, 11 июля 2021 (UTC)[ответить]

Гдеёж?, нет. Это не официальная транслитерация в силу отсутствия нормальных шрифтов. Так вообще не должны писать. Особенно официальные названия! Если вас интересует транслитерация якутских названий, то рекомендую заглянуть в эту книгу «Донидзе Г.И., Бондарчук Г.П. (ред.) Инструкция по русской передаче географических названий Якутской АССР». Да в книге могут касаться только транслитерация географических названий, но хоть какие то принципы транслитерации с якутского языка есть.— Modun (обс.) 03:17, 12 июля 2021 (UTC)[ответить]