Остановившись у леса снежным вечером

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Остановившись у леса снежным вечером
англ. Stopping by Woods on a Snowy Evening
Жанр стихотворение
Автор Роберт Фрост
Язык оригинала английский
Дата написания 1922
Дата первой публикации 1923

«Остановившись у леса снежным вечером» (англ. Stopping by Woods on a Snowy Evening) — 16-строчное стихотворение, написанное в 1922 году американским поэтом Робертом Фростом. Опубликовано в 1923 году в сборнике Нью-Гемпшир[англ.]. В письме Луису Унтермайеру[англ.] Фрост предсказывает, что за это стихотворение его будут помнить дольше всего[1]. Еженедельная поэтическая радиопрограмма станции BBC Radio 4 сообщила в 2013 году, что это стихотворение Фроста — лидер читательских запросов (согласно формату программы, слушатели присылают в неё заявки, чтобы то или иное стихотворение прозвучало в эфире)[2].

История создания[править | править код]

Фрост написал стихотворение в июне 1922 года в своём доме в Шафтсбери. Всю ночь он был занят написанием большого стихотворения «Нью-Гемпшир» и закончил его только к рассвету. Идея создания «Остановившись у леса снежным вечером» родилась, когда он вышел из дома, чтобы увидеть восход солнца[1]. По собственному признанию, он написал новое стихотворение про снежный вечер и маленькую лошадь всего за несколько минут и без усилий, словно увидев галлюцинацию[3]. В то же время отмечалось, что стихотворение про самую долгую ночь в году было написано Фростом в самую короткую ночь в году, и в этом можно видеть известную иронию[4].

Стихотворение написано четырёхстопным ямбом с использованием строфики, разработанной Эдвардом Фицджеральдом для перевода «рубайата Омара Хайяма»: каждая строфа за исключением последней следует рифменной схеме а-а-б-а, где в последующем четверостишье «б» сменяет «а» цепной рифмой, в целом схема рифмовки выглядит как ААБА-ББВБ-ВВГВ-ДДДД[5].

Использование в политике[править | править код]

Ранним утром 23 ноября 1963 года Сид Дэвис по радиостанции Белого дома сообщил о прибытии гроба президента Джона Ф. Кеннеди в Белый дом. Так как Роберт Фрост был одним из любимых поэтов президента, Дэвис завершил свой доклад отрывком из этого стихотворения[6][7].

На похоронах бывшего премьер-министра Канады Пьера Трюдо 3 октября 2000 года его старший сын Джастин перефразировал последнюю строфу этого стихотворения в своей речи: «В лесу прекрасно, темно и глубоко. Он сдержал своё обещание и получил успокоение»[8].

Джо Байден в 2007 году выпустил мемуары под названием «Обещания, которые нужно выполнять», взятым из последней строфы стихотворения[9].

Использование в культуре[править | править код]

Американский композитор Рэндалл Томпсон включил стихотворение в хоровое произведение «Frostiana: Seven Country Songs». Другая вокальная интерпретации, под названием «Сон», была написана американским композитором Эриком Уитейкром. Из-за авторских прав текст композиции был переписан Чарльзом Энтони Сильвестри в соответствии с завещанием Фроста[10][11].

Стихотворение обсуждается в эпизоде «Proshai, Livushka» телесериала «Клан Сопрано», в котором Мэдоу объясняет смысл стихотворения брату[12].

В триллере «Телефон», снятом в 1977, последняя строфа используется в качестве кодовой фразы для активации[13].

В фильме «Доказательство смерти» Квентина Тарантино последние строфы стихотворения используются Джулией как секретная фраза, которую должны произнести, чтобы получить приватный танец от её подруги, пока они находятся в городе. Единственный человек, который подошёл к девушке и повторил строки, был каскадёр Майк, которого сыграл Курт Рассел. Это отсылка к триллеру «Телефон»[14].

В 20 эпизоде 1 сезона «Элементарно» Ватсон дарит Шерлоку Холмсу табличку с последней строфой стихотворения в честь годовщины отказа Шерлока Холмса от наркотиков.

В России[править | править код]

Существует множество русских переводов этого стихотворения Фроста, из которых наиболее ранние принадлежат Ивану Кашкину (под названием «Глядя на лес снежным вечером», в авторском сборнике переводов «Слышу, поёт Америка», 1960) и Гизелле Лахман (под названием «Остановка у леса в снежный вечер», в её книге стихов «Зеркала», 1965). Наиболее широкий резонанс получил перевод Григория Дашевского, опубликованный в октябре 2013 года журналом «Коммерсантъ-Weekend»[15]. Среди известных мастеров перевода, обращавшихся к этому стихотворению, были также Олег Чухонцев и Григорий Кружков. Критика отмечает также вольное переложение уральского поэта Александра Маниченко, который перевёл Фроста «не столько на русский язык, сколько на язык постконцептуализма»[16].

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 Tuten, Nancy Lewis; Zubizarreta, John. The Robert Frost Encyclopedia (англ.). — Greenwood Publishing, 2001. — P. 347. — ISBN 0-313-29464-X.
  2. Poetry Please: the poetic pulse of a nation Архивная копия от 17 мая 2021 на Wayback Machine // The Guardian, 26.09.2013.
  3. Frost, Carol Sincerity and Inventions: On Robert Frost (англ.). Academy of American Poets. Дата обращения: 4 марта 2010. Архивировано 15 июня 2010 года.
  4. Зиновьева А. Ю. Способ выжить: остановка у леса Архивная копия от 17 мая 2021 на Wayback Machine // «Вестник ПСТГУ: Филология», 2009, вып. 4 (18), с. 27-33.
  5. Poirier, Richard. Robert Frost: The Work of Knowing (англ.). — London: Oxford University Press, 1977. — P. 181. — ISBN 0-19-502216-5.
  6. My Brush with History (англ.). Дата обращения: 20 апреля 2013. Архивировано из оригинала 26 сентября 2012 года.
  7. Davis, Sid; Bennett, Susan; Trost, Catherine ‘Cathy’; Rather, Daniel ‘Dan’ Irvin Jr. Return To The White House // President Kennedy Has Been Shot: Experience The Moment-to-Moment Account of The Four Days That Changed America (англ.). — illustrated. — Naperville, Illinois: Sourcebooks[англ.], 2004. — P. 173. — (Newseum). — ISBN 1-4022-0317-9. (недоступная ссылка)
  8. Justin Trudeau's eulogy (англ.). On This Day. Toronto, ON, CA: CBC Radio (3 октября 2000). Дата обращения: 10 декабря 2011. Архивировано 30 апреля 2013 года.
  9. Brian Dakss. Joe Biden's "Promises To Keep" (англ.). CBS News (1 августа 2007).
  10. Whitacre’s foreword to Sleep, Walton Music, 2002.
  11. Sleep – SATB Choral – Music Catalog – Eric Whitacre (англ.). Дата обращения: 24 апреля 2013. Архивировано 30 апреля 2013 года.
  12. Tim Van Patten, David Chase (2001-03-04). "Proshai, Livushka". The Sopranos. Season 3 (англ.). HBO.
  13. Canby, Vincent 'Telefon': Spies With Ants in Pants (англ.). The New York Times (17 декабря 1977). Дата обращения: 10 декабря 2011.
  14. "Trivia", IMDb Архивная копия от 11 июля 2012 на Wayback Machine.
  15. Григорий Дашевский перевёл самое популярное английское стихотворение Архивная копия от 9 апреля 2016 на Wayback Machine // Лента.ру, 4.10.2013.
  16. Чепелев В. Поэт неловкости Архивная копия от 17 мая 2021 на Wayback Machine // TextOnly, вып. 52 (2021).

Ссылки[править | править код]