Письмо боярина Някшу

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Снимок письма Някшу

Письмо боярина Някшу (29-30 июня 1521 года; рум. Scrisoarea lui Neacşu) — историческое письмо и первый известный письменный памятник, созданный на румынском языке[источник не указан 74 дня], дата написания которого установлена с минимальной погрешностью. Это самое позднее письменное свидетельство среди романских языков. Как и другие румынские документы, письмо написано румынской кириллицей со значительными фрагментами на церковнославянском языке. Язык памятника точнее можно охарактеризовать как старорумынский, предшествующий современному литературному румынскому языку.

История[править | править вики-текст]

Письмо написал румынский боярин и купец Някшу Лупу. Учитывая содержание письма (наступление османского султана Мухаммеда), год и даже день его написания датируется 29-30 июня 1521 года, хотя эти данные в самом письме не указываются. Письмо написано в г. Длагополе, ныне румынизированный в Кымпулунг (калька с Длагополя). Письмо направлялось Гансу Бегнеру в г. Брашов. Расстояние между двумя городами составляет около 60 км. Целью письма было предупредить горожан о надвигающейся турецкой опасности. Бегнер заархивировал письмо. Обнаружил письмо в архивах Брашова в 1894 году Фридрих Штеннер, затем оно было передано Николае Йорге (румынскому научному и политическому деятелю конца ХIХ — начала ХХ века).

Текст документа[править | править вики-текст]

Особенности[править | править вики-текст]

Несмотря на то, что письмо является первым и самым старинным памятником румынского языка, в отличие от других романских памятников, оно написано довольно поздно, в ХVI веке, а потому язык памятника (старорумынский) не очень отличается по своим грамматическим характеристикам и лексическому составу от современного румынского языка. С достаточной долей определённости можно сделать вывод, что структура румынского языка к этому времени уже вполне сложилась, хотя его литературная стандартизация ещё не началась.

Памятник написан на кириллице, употреблявшейся румынами с IX века до 1860-х годов. В нём много славянских элементов («И пак», «за») и даже целых фраз и предложений на старославянском языке в прологе и заключении, хотя большая часть лексем в самом тексте имеет народно-латинский характер. Знаки препинания практически отсутствуют.

Ссылки[править | править вики-текст]