Шраер, Максим Давидович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Шраер, Максим Давидович
Maxim D. Shrayer
ShrayerMaximD2010.jpg
Имя при рождении:

Шраер, Максим Давидович

Дата рождения:

5 июня 1967({{padleft:1967|4|0}}-{{padleft:6|2|0}}-{{padleft:5|2|0}}) (47 лет)

Место рождения:

Москва, СССР

Гражданство:

Флаг США

Род деятельности:

прозаик, поэт, профессор-литературовед, переводчик, эссеист

Язык произведений:

русский; английский

Дебют:

"Табун над лугом"

Премии:

Национальная еврейская премия США за 2007

http://www.shrayer.com

Максим Давидович Шраер (англ. Maxim D. Shrayer; род. 1967, Москва) — российско-американский двуязычный прозаик, поэт, литературовед и переводчик, профессор, автор более десяти литературоведческих книг и книг стихов и художественной прозы. Шраер настаивает на написании своего литературного имени по-русски в соответствии с его английским написанием: Максим Д. Шраер.

Биография[править | править вики-текст]

Сын писателя Давида Шраера-Петрова и переводчицы Эмилии Шраер (Поляк). Проживал в Москве в районе Октябрьского поля; окончил спецшколу № 34 (английскую). С 1972 по 1986 гг. каждое лето отдыхал в Пярну (Эстония), где познакомился с Екатериной Царапкиной и Максимом Мусселем, с которыми близко дружит по сей день. С 1984 г. учился в Московском университете. Начал писать стихи в 1985 году. В юности большое влияние на Шраера оказало общение с Генрихом Сапгиром, с которым, начиная с конца 1950-х годов дружил отец Шраера. Вместе с родителями Шраер провел почти 9 лет «в отказе».

В июне 1987 г. эмигрировал в США. Окончил Университет Брауна по отделению сравнительного литературоведения, защитил докторскую диссертацию на отделении славистики Йельского университета. Профессор литературы и еврейских исследований в Бостонском Колледже (США). С 2011 года — председатель оргкомитета Набоковских Чтений (Санкт-Петербург). В 1997 основал проект Крепсовские Чтения — серию выступлений русскоязычных писателей русского рассеянья. В 2012 получил стипендию Гуггенхаймовского Фонда.

Жена (с 2000 года) — врач и эпидемиолог Карен Элизабет Лассер (Karen Elizabeth Lasser); двое детей. Живёт в предместье Бостона.

Литературоведение и переводы[править | править вики-текст]

Среди литературоведческих книг Шраера монографии «Мир рассказов Набокова» (англ. The World of Nabokov's Stories; 1998) и «Русский поэт / Советский еврей: Наследие Эдуарда Багрицкого» (англ. Russian Poet / Soviet Jew: The Legacy of Eduard Bagritskii; 2000), также книга «Генрих Сапгир: классик авангарда» (2004), написанная в соавторстве Д. Шраером-Петровым, и другие книги.

Шраер — составитель и сопереводчик двухтомной антологии «Антология еврейско-русской литературы: два века двойной самоидентификации в прозе и стихах» [2007] (An Anthology of Jewish-Russian Literature: Two Centuries of Dual Identity in Prose and Poetry, 1801—2001"), за которую он был удостоен Национальной Еврейской Премии (США) за 2007 г. Он составил и соперевел на английский две книги рассказов Давида Шраера-Петрова, вышедшие в США в Библиотеке современной еврейской литературы (Syracuse University Press). В переводах Шраера на английский язык были опубликованы произведения более сорока поэтов и прозаиков, среди которых Павел Антокольский, Эдуард Багрицкий, Михаил Безродный, Лев Гинзбург, Семен Кирсанов, Лев Леванда, Осип Мандельштам, Евгений Рейн, Ян Сатуновский, Илья Сельвинский, Юрий Трифонов и другие.[1]

Холокост[править | править вики-текст]

Шраер — автор книги «I SAW IT: Ilya Selvinsky and the Legacy of Bearing Witness to the Shoah» (2013). Согласно интервью, данному Шраером Геннадию Кацову в апреле 2013 г., «Моя книга о том, как еврейско-русские поэты, прежде всего Илья Сельвинский, оказались общенародными свидетелями Шоа (Холокоста) на оккупированных советских территориях, и о том, как в СССР стихи препятствовали замалчиванию и уничтожению памяти о Холокосте. … В книге исторические изыскания и биографические выкладки сочетаются с литературоведческим и культурологическим анализом. Мне хотелось, чтобы при этом книга читалась как документальный роман о войне и Катастрофе, о невероятно сложной судьбе еврея-поэта-солдата, о поэзии и правде в условиях тоталитаризма».

Стихи и проза[править | править вики-текст]

По-русски стихи Шраера опубликованы тремя сборниками в России и США: «Табун над лугом» (Нью-Йорк, 1990), «Американский романс» (Москва, 1994), «Ньюхэйвенские сонеты» (Провиденс, 1998). Шраер также опубликовал по-русски рассказы и эссе, как написанные по-русски, так и переведенные им самим с английского. По-русски публиковался в журналах и альманахах "Дружба народов", "Новый мир", "Побережье", "Таллинн" и др.

По-английски художественная проза Шраера опубликована в его мемуарно-биографической дилогии «В ожидании Америки: рассказ об эмиграции» [2007] («Waiting for America: A Story of Emigration»; [русский перевод 2013]) и «Покидая Россию: еврейская история» [2013] («Leaving Russia: A Jewish Story»), а также в книге рассказов «Йом Киппур в Амстердаме: рассказы» [2009] (Yom Kippur in Amsterdam: Stories"). Его проза печаталась в таких американских и британских журналах, как «Agni», «Kenyon Review», «New Writing», «Southwest Review» и др. Стихотворения и автопереводы стихотворений Шраера печатались по-английски. Проза и стихи Шраера переведены на русский, японский, китайский, хорватский, немецкий и др. языки.

После публикации в Москве перевода книги Шраера «В ожидании Америки» (2013) Шраер стал более активно печататься в российских изданиях, и среди недавних публикаций как вещи, написанные по-русски, так и самопереводы с английского. Он периодически публикует блоги на сайте snob.ru. Хотя блоги Шраера главным образом посвящены вопросам культуры и истории, он иногда откликается на острые вопросы политики — как, например, в рассказе «Ахлабыстин, или Русские в Пунта Кане», ставшего предметом дискуссий.

Основные книги[править | править вики-текст]

Художественная проза по-английски:

См. также литературный сайт Шраера.

Литературоведение, биография, Холокост:

  • I SAW IT: Ilya Selvinsky and the Legacy of Bearing Witness to the Shoah. Boston, 2013.
  • Генрих Сапгир: классик авангарда (совместно с Д. Шраером-Петровым). Спб., 2004.
  • Набоков: темы и вариации. Спб., 2000.
  • Russian Poet/Soviet Jew: The Legacy of Eduard Bagritskii. Lanham, MA and London: Rowman & Littlefield, 2000.
  • The World of Nabokov’s Stories. Austin, TX: University of Texas Press, 1998.

Антологии:

  • An Anthology of Jewish-Russian Literature: Two Centuries of Dual Identity in Prose and Poetry, 1801—2001. 2 vols. Armonk, NY: M. E. Sharpe, 2007.

Стихи:

  • Ньюхэйвенские сонеты. Providence, 1998.
  • Американский романс. Москва, 1994.
  • Табун над лугом. Нью-Йорк, 1990.

См. полный список публикаций Шраера на его сайте в Бостон Коллеже.

Избранные интервью[править | править вики-текст]

Видеоинтервью и буктрейлеры[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]