Эльяшев, Николай Исидорович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Николай Исидорович Эльяшев
Николай Эльяшов в 1935 году
Николай Эльяшов в 1935 году
Дата рождения 1907(1907)
Место рождения Берлин
Дата смерти 1941(1941)
Место смерти Вильнюс или Каунас
Род деятельности поэт, переводчик, режиссёр, актёр
Отец Исидор Захарович Эльяшев

Николай Исидорович (Соломон Николай ) Эльяшев (1907, Берлин — 1941, Вильнюс или Каунас) — русский поэт, переводчик, режиссёр, актёр.

Биография[править | править код]

Сын врача и еврейского литературного критика, врача Исидора Захаровича Эльяшева (1871—1924), основоположника литературной критики на идише, писавшего под псевдонимом Бал-Махшовес и Перлы Абрам-Ицековны (Полины Абрамовны) Бархан (1884, Варшава — ?). Племянник Эсфири Эльяшевой-Гурлянд, ректора еврейского университета в Ковно, и писателя Павла Абрамовича Бархана, двоюродный брат философа А. З. Штейнберга и первого наркома юстиции РСФСР левого эсера И. З. Штейнберга. Жил в Петрограде, потом выехал с семьёй в Берлин. Был членом Берлинского кружка поэтов (1928—1933). Один раз его строка вызвала насмешку Набокова[1]. Участник всех трёх коллективных сборников берлинских поэтов: «Новоселье» (1931), «Роща» (1932) и «Невод» (1933).

Эльяшев с детства увлекался театром, о чём оставил воспоминания друживший с его отцом Марк Шагал: «Отец спрашивал сына: „Ты приготовил уроки?“, а потом обращался ко мне: „Вы только посмотрите на него, весь день играет в театр. Хочет быть театральным режиссёром. Кто знает?..“».

Как установил А. Долинин[2], Эльяшев переводил на немецкий язык русские пьесы, работал помощником режиссёра. После прихода к власти нацистов участвовал в официально разрешенном «еврейском Культурбунде», писал программы для еврейских кабаре, выступал в них как режиссёр и актёр[3]. В 1938 г. Эльяшев, как гражданин Литвы, был депортирован из Германии в Литву. Погиб в гетто в 1941 г.

Публикации[править | править код]

Печатался в берлинских эмигрантских изданиях 1920-х гг. Стихи Эльяшова включались в антологию «Петербург в поэзии русской эмиграции (первая и вторая волна)»[4].

Примечания[править | править код]

  1. Русский альманах. Париж, 1981. С.364—365
  2. «Мое представление о том, как работал Набоков, изменилось очень сильно» Архивная копия от 18 декабря 2018 на Wayback Machine: Беседа с А. Долининым
  3. Volker Kühn. «We’re Enough Tsoris»: Laughter at the Edge of the Abyss // Theatrical Performance during the Holocaust. Texts. Documents. Memoirs. Ed. by Rebecca Rovit and Alvin Goldfarb. The Johns Hopkins University Press, 1999. P.40—60; Handbuch des deutschsprachigen Exiltheaters 1933—1945. Bd.2. S.219
  4. Петербург в поэзии русской эмиграции (первая и вторая волна). Вступ. ст., составление, подгот. текста и примеч. Р. Тименчика и В. Хазана. — СПб.: Академический проект, Издательство ДНК, 2006. — (Новая Библиотека поэта)