Я и лошадь, я и бык, я и баба, и мужик

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Я и лошадь, я и бык, я и баба, и мужик
Постер фильма
Жанр документальный фильм
Режиссёр Салли Поттер
Кинокомпании Penny Dedman
Triple Vision
Длительность 60 мин
Страна
IMDb ID 0278494

«Я и лошадь, я и бык, я и баба, и мужик» (англ. I Am An Ox, I Am A Horse, I Am A Man, I Am A Woman) — британский документальный фильм о женщинах в советском кино, срежиссированный Салли Поттер и выпущенный в 1987 году. Фильм основан на интервью с советскими кинематографистками: режиссёрами Ланой Гогоберидзе (Грузия) и Кирой Муратовой (Украина), российскими актрисами Инной Чуриковой, Нонной Мордюковой, сценаристкой Натальей Рязанцевой и кинокритиком Майей Туровской[1]. Эти беседы Поттер провела в ходе своего визита в СССР в 1985 году[2].

Содержание и контекст[править | править код]

Фильм был создан во время железного занавеса и познакомил британских телезрителей с некоторыми шедеврами советского кино, которые было невозможно увидеть иначе. В их числе фильмы «Долгие проводы» (Кира Муратова, 1972), «Бабы» (Владимир Баталов, 1940) и «В огне брода нет» (Глеб Панфилов, 1968). Фрагменты этих фильмов являются дополнением к личным интервью Салли с деятельницами советского кино.

Фильм исследует репрезентацию женщин в советском кинематографе, а также роль женщин в его истории. Помимо этого, в нём рассматривается мифологическая фигура Матушки России и особенности создания искусства в условиях коммунизма.

История создания[править | править код]

Фильм основан на идее Ренни Бартлетта, канадского режиссёра, и Шан Томас, валлийской актрисы.

В 1985 году Салли Поттер осуществила поездку в Советский Союз, чтобы изучить государственные киноархивы. К тому моменту она посетила СССР уже несколько раз.

Софи Майер, автор книги о Салли Поттер, пишет о влиянии советского феминизма на личное понимание Салли роли женщины, и о связи идей в этом фильме и фильме «Орландо», разработка которого велась параллельно. В частности, это понимание искусства как «честного труда, а не дилетанского развлечения», которое «создано на основе социалистической теории и практики» и присутствует в интервью, а также в личном пути Орландо. Также Софи использует образ быка как аллегорию, условно называя авторскую позицию Салли «Я — Бык». Софи приводит цитату Ланы Гогоберидзе о её желании сделать собственные фильмы «индивидуальными и отражающими личность — и я хочу выразить себя, как женщина».

Визиты в СССР и связи с представителями киноиндустрии также были важны для последующей съёмки части сцен «Орландо» на территории России и Узбекистана.

Перевод названия[править | править код]

Фраза в названии отсылает к советской частушке времён Второй мировой войны, которую с самоиронией использовали женщины, оставшиеся без мужчин в семье и вынужденные выполнять мужскую работу.

Дословный перевод звучит как «Я — бык, я — лошадь, я — мужчина, я — женщина», однако является некорректным.

Восприятие[править | править код]

Антонис Лагариас в своей рецензии для East European Film Bulletin  (англ.) отмечал: «Самым уместным было бы не рассматривать этот документальный фильм как ретроспективу женщин-режиссёров ради „исторического понимания“, а задуматься о том, как кино может служить определённой цели и как кинематографическая форма может ясно и радикально передавать соответствующие чувства и идеи»[3].

Примечания[править | править код]

  1. Один день – один фильм о женщинах (1 марта 2019). Дата обращения: 7 января 2024. Архивировано 17 марта 2023 года.
  2. I Am An Ox, I Am A Horse, I Am A Man, I Am A Woman Архивная копия от 6 января 2024 на Wayback Machine: Страница на сайте Болонской синематеки
  3. Women Directors in the East and the West (1 декабря 2019). Дата обращения: 7 января 2024. Архивировано 7 января 2024 года.

Ссылки[править | править код]