Википедия:Именование статей/Географические названия: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
включил новый раздел
Строка 1: Строка 1:
{{proposed}}
{{руководство в 2-х словах|Названия географических статей, там где возможно пишутся в современной и устояшейся в русском языке форме. Если название не устоялось оно переводится на основании наиболее авторитетных источников. Если есть несколько синонимов в качестве основного, выбирается наиболее узнаваемый. При необходимости термин, уточняется.}}

{{руководство в 2-х словах|Статьи о географических объектах именуются в современной и устояшейся в русском языке форме. Источником для этих целей являются официальные российские издания, за исключением объектов в других странах, в которых русский язык также является официальным. При необходимости в названии статьи проставляется уточнение в соответствии с общими правилами.}}
{{Именование статей}}
{{Именование статей}}

==Общие положения==

Из [[Википедия:Именование статей]]:

{{начало цитаты}}
Если у озера, моря, реки или другого природного места, о котором Вы пишете, есть уникальное имя, то им и назовите статью. Пример: [[Байкал]], а не ''Озеро Байкал'' или ''Байкал (озеро)''.
Если у озера, моря, реки или другого природного места, о котором Вы пишете, есть уникальное имя, то им и назовите статью. Пример: [[Байкал]], а не ''Озеро Байкал'' или ''Байкал (озеро)''.


Строка 6: Строка 14:


В названиях мостов, улиц, проспектов, площадей, тупиков и пр. все слова кроме родовых ([[аллея]], [[бульвар]], [[набережная]] и т. п.) рекомендуется писать с большой буквы по общему правилу написания географических названий. Например, улица Бутырский Вал, улица Народного Ополчения, площадь Крестьянской Заставы, [[Никитские Ворота]], Большой Каменный мост, [[мост Вздохов]] и т. п. (''Источник: Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. «Справочник издателя и автора. Редакционно-издательское оформление издания».'')
В названиях мостов, улиц, проспектов, площадей, тупиков и пр. все слова кроме родовых ([[аллея]], [[бульвар]], [[набережная]] и т. п.) рекомендуется писать с большой буквы по общему правилу написания географических названий. Например, улица Бутырский Вал, улица Народного Ополчения, площадь Крестьянской Заставы, [[Никитские Ворота]], Большой Каменный мост, [[мост Вздохов]] и т. п. (''Источник: Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. «Справочник издателя и автора. Редакционно-издательское оформление издания».'')

{{конец цитаты}}

==Выбор названия из нескольких вариантов (языков)==

=== Географические объекты России===
Статьи о географических объектах России именуются в соответствии с официальным названием данного объекта в данный момент времени. Источниками для этих целей являются:
* атласы и карты, изданные Роскартографией (ГУГК СССР)
* [[ОКАТО]]
* официальные акты российских государственных/муниципальных органов,
в зависимости от того, какой из этих источников издан позже других.

===Географические объекты в других странах===

====Общее правило====
Статьи о географических объектах в других странах именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями. Источниками для этих целей являются:
* атласы и карты, изданные Роскартографией (ГУГК СССР)
* официальные акты российских государственных органов об именовании таких объектов на русском языке,
в зависимости от того, какой из этих источников издан позже других.

Если объект не фигурирует в российских атласах / на картах или в актах российских государственных органов, либо если объект переименован после издания атласа/карты или акта российского государственного органа, статья о нем именуется в соответствии с правилами практической транскрипции с соответствующего языка.

====Выбор языка, с которого осуществляется транскрипция====
Соответствующим языком для этих целей является:
* государственный язык соответствующего государства, либо
* официальный язык соответствующей местности, если он отличается от государственного, либо
* язык, на котором назван объект, если он отличается от государственного или официального.
При выборе одного из этих языков следует руководствоваться тем, какой язык выбран для объектов той же местности в вышеуказанных официальных российских источниках.

====Государства, в которых русский язык является официальным====

Статьи о географических объектах в государствах, в которых русский язык имеет официальный статус (в т.ч. если такой статус признан лишь для определенных территорий государства), именуются в соответствии с официально принятым русским наименованием в соответствующем государстве. Источниками для этих целей являются:
* официальные атласы и карты, изданные в соответствующем государстве на русском языке
* официальные акты органов соответствующего государства на русском языке,
в зависимости от того, какой из этих источников издан позже других. Если объект переименован после издания атласа/карты, используются официальные акты органов соответствующего государства о переименовании, изданные на русском языке.

Если объект не фигурирует в атласе / на карте или в официальных актах соответствующего государства на русском языке, статья о нем именуется в соответствии с официальными российскими источниками, указанными в пункте 1, либо, при их отстутствии, с аналогичными источниками СССР.

====Непризнанные государственные образования====

Именование статей о географических объектах на территориях непризнанных государственных образований подчиняется тем же правилам применительно к государству, на территории которого де-юре расположено непризнанное образование.

Если в государстве, на территории которого де-юре расположено непризнанное образование, русский язык имеет официальный статус, применяется предыдущий пункт. В противном случае применяется общее правило, причем официальный язык непризнанного образования (в т.ч. если одним из них является русский) рассматривается в качестве официального языка соответствующей местности.

===Переименованные объекты===

В тексте статьи, независимо от ее именования, следует приводить все прежние названия объекта.

Если в результате переименования утеряно историческое название, рекомендуется иметь две статьи: с современным названием - собственно об объекте, и с историческим названием - о соответствующих исторических аспектах.





[[Категория:Википедия:Именование статей|Геграфические названия]]
[[Категория:Википедия:Именование статей|Геграфические названия]]

Версия от 13:16, 3 сентября 2007

Именование статей
Общее руководство
Категории и служебные страницы
Архивы

Общие положения

Из Википедия:Именование статей:

Если у озера, моря, реки или другого природного места, о котором Вы пишете, есть уникальное имя, то им и назовите статью. Пример: Байкал, а не Озеро Байкал или Байкал (озеро).

Если именем географического объекта также названо что-то другое, то следует решить, что важнее и известнее, а после названия статьи о менее важном объекте поставить уточнение.

В названиях мостов, улиц, проспектов, площадей, тупиков и пр. все слова кроме родовых (аллея, бульвар, набережная и т. п.) рекомендуется писать с большой буквы по общему правилу написания географических названий. Например, улица Бутырский Вал, улица Народного Ополчения, площадь Крестьянской Заставы, Никитские Ворота, Большой Каменный мост, мост Вздохов и т. п. (Источник: Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. «Справочник издателя и автора. Редакционно-издательское оформление издания».)

Выбор названия из нескольких вариантов (языков)

Географические объекты России

Статьи о географических объектах России именуются в соответствии с официальным названием данного объекта в данный момент времени. Источниками для этих целей являются:

  • атласы и карты, изданные Роскартографией (ГУГК СССР)
  • ОКАТО
  • официальные акты российских государственных/муниципальных органов,

в зависимости от того, какой из этих источников издан позже других.

Географические объекты в других странах

Общее правило

Статьи о географических объектах в других странах именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями. Источниками для этих целей являются:

  • атласы и карты, изданные Роскартографией (ГУГК СССР)
  • официальные акты российских государственных органов об именовании таких объектов на русском языке,

в зависимости от того, какой из этих источников издан позже других.

Если объект не фигурирует в российских атласах / на картах или в актах российских государственных органов, либо если объект переименован после издания атласа/карты или акта российского государственного органа, статья о нем именуется в соответствии с правилами практической транскрипции с соответствующего языка.

Выбор языка, с которого осуществляется транскрипция

Соответствующим языком для этих целей является:

  • государственный язык соответствующего государства, либо
  • официальный язык соответствующей местности, если он отличается от государственного, либо
  • язык, на котором назван объект, если он отличается от государственного или официального.

При выборе одного из этих языков следует руководствоваться тем, какой язык выбран для объектов той же местности в вышеуказанных официальных российских источниках.

Государства, в которых русский язык является официальным

Статьи о географических объектах в государствах, в которых русский язык имеет официальный статус (в т.ч. если такой статус признан лишь для определенных территорий государства), именуются в соответствии с официально принятым русским наименованием в соответствующем государстве. Источниками для этих целей являются:

  • официальные атласы и карты, изданные в соответствующем государстве на русском языке
  • официальные акты органов соответствующего государства на русском языке,

в зависимости от того, какой из этих источников издан позже других. Если объект переименован после издания атласа/карты, используются официальные акты органов соответствующего государства о переименовании, изданные на русском языке.

Если объект не фигурирует в атласе / на карте или в официальных актах соответствующего государства на русском языке, статья о нем именуется в соответствии с официальными российскими источниками, указанными в пункте 1, либо, при их отстутствии, с аналогичными источниками СССР.

Непризнанные государственные образования

Именование статей о географических объектах на территориях непризнанных государственных образований подчиняется тем же правилам применительно к государству, на территории которого де-юре расположено непризнанное образование.

Если в государстве, на территории которого де-юре расположено непризнанное образование, русский язык имеет официальный статус, применяется предыдущий пункт. В противном случае применяется общее правило, причем официальный язык непризнанного образования (в т.ч. если одним из них является русский) рассматривается в качестве официального языка соответствующей местности.

Переименованные объекты

В тексте статьи, независимо от ее именования, следует приводить все прежние названия объекта.

Если в результате переименования утеряно историческое название, рекомендуется иметь две статьи: с современным названием - собственно об объекте, и с историческим названием - о соответствующих исторических аспектах.