Википедия:Именование статей/Географические названия: различия между версиями
Optimizm (обсуждение | вклад) м «Википедия:Именование статей/Геграфические названия» переименована в «Википедия:Именование статей/Географические названия»: орфогр |
включил новый раздел |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{proposed}} |
|||
{{руководство в 2-х словах|Названия географических статей, там где возможно пишутся в современной и устояшейся в русском языке форме. Если название не устоялось оно переводится на основании наиболее авторитетных источников. Если есть несколько синонимов в качестве основного, выбирается наиболее узнаваемый. При необходимости термин, уточняется.}} |
|||
{{руководство в 2-х словах|Статьи о географических объектах именуются в современной и устояшейся в русском языке форме. Источником для этих целей являются официальные российские издания, за исключением объектов в других странах, в которых русский язык также является официальным. При необходимости в названии статьи проставляется уточнение в соответствии с общими правилами.}} |
|||
{{Именование статей}} |
{{Именование статей}} |
||
==Общие положения== |
|||
Из [[Википедия:Именование статей]]: |
|||
{{начало цитаты}} |
|||
Если у озера, моря, реки или другого природного места, о котором Вы пишете, есть уникальное имя, то им и назовите статью. Пример: [[Байкал]], а не ''Озеро Байкал'' или ''Байкал (озеро)''. |
Если у озера, моря, реки или другого природного места, о котором Вы пишете, есть уникальное имя, то им и назовите статью. Пример: [[Байкал]], а не ''Озеро Байкал'' или ''Байкал (озеро)''. |
||
Строка 6: | Строка 14: | ||
В названиях мостов, улиц, проспектов, площадей, тупиков и пр. все слова кроме родовых ([[аллея]], [[бульвар]], [[набережная]] и т. п.) рекомендуется писать с большой буквы по общему правилу написания географических названий. Например, улица Бутырский Вал, улица Народного Ополчения, площадь Крестьянской Заставы, [[Никитские Ворота]], Большой Каменный мост, [[мост Вздохов]] и т. п. (''Источник: Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. «Справочник издателя и автора. Редакционно-издательское оформление издания».'') |
В названиях мостов, улиц, проспектов, площадей, тупиков и пр. все слова кроме родовых ([[аллея]], [[бульвар]], [[набережная]] и т. п.) рекомендуется писать с большой буквы по общему правилу написания географических названий. Например, улица Бутырский Вал, улица Народного Ополчения, площадь Крестьянской Заставы, [[Никитские Ворота]], Большой Каменный мост, [[мост Вздохов]] и т. п. (''Источник: Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. «Справочник издателя и автора. Редакционно-издательское оформление издания».'') |
||
{{конец цитаты}} |
|||
==Выбор названия из нескольких вариантов (языков)== |
|||
=== Географические объекты России=== |
|||
Статьи о географических объектах России именуются в соответствии с официальным названием данного объекта в данный момент времени. Источниками для этих целей являются: |
|||
* атласы и карты, изданные Роскартографией (ГУГК СССР) |
|||
* [[ОКАТО]] |
|||
* официальные акты российских государственных/муниципальных органов, |
|||
в зависимости от того, какой из этих источников издан позже других. |
|||
===Географические объекты в других странах=== |
|||
====Общее правило==== |
|||
Статьи о географических объектах в других странах именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями. Источниками для этих целей являются: |
|||
* атласы и карты, изданные Роскартографией (ГУГК СССР) |
|||
* официальные акты российских государственных органов об именовании таких объектов на русском языке, |
|||
в зависимости от того, какой из этих источников издан позже других. |
|||
Если объект не фигурирует в российских атласах / на картах или в актах российских государственных органов, либо если объект переименован после издания атласа/карты или акта российского государственного органа, статья о нем именуется в соответствии с правилами практической транскрипции с соответствующего языка. |
|||
====Выбор языка, с которого осуществляется транскрипция==== |
|||
Соответствующим языком для этих целей является: |
|||
* государственный язык соответствующего государства, либо |
|||
* официальный язык соответствующей местности, если он отличается от государственного, либо |
|||
* язык, на котором назван объект, если он отличается от государственного или официального. |
|||
При выборе одного из этих языков следует руководствоваться тем, какой язык выбран для объектов той же местности в вышеуказанных официальных российских источниках. |
|||
====Государства, в которых русский язык является официальным==== |
|||
Статьи о географических объектах в государствах, в которых русский язык имеет официальный статус (в т.ч. если такой статус признан лишь для определенных территорий государства), именуются в соответствии с официально принятым русским наименованием в соответствующем государстве. Источниками для этих целей являются: |
|||
* официальные атласы и карты, изданные в соответствующем государстве на русском языке |
|||
* официальные акты органов соответствующего государства на русском языке, |
|||
в зависимости от того, какой из этих источников издан позже других. Если объект переименован после издания атласа/карты, используются официальные акты органов соответствующего государства о переименовании, изданные на русском языке. |
|||
Если объект не фигурирует в атласе / на карте или в официальных актах соответствующего государства на русском языке, статья о нем именуется в соответствии с официальными российскими источниками, указанными в пункте 1, либо, при их отстутствии, с аналогичными источниками СССР. |
|||
====Непризнанные государственные образования==== |
|||
Именование статей о географических объектах на территориях непризнанных государственных образований подчиняется тем же правилам применительно к государству, на территории которого де-юре расположено непризнанное образование. |
|||
Если в государстве, на территории которого де-юре расположено непризнанное образование, русский язык имеет официальный статус, применяется предыдущий пункт. В противном случае применяется общее правило, причем официальный язык непризнанного образования (в т.ч. если одним из них является русский) рассматривается в качестве официального языка соответствующей местности. |
|||
===Переименованные объекты=== |
|||
В тексте статьи, независимо от ее именования, следует приводить все прежние названия объекта. |
|||
Если в результате переименования утеряно историческое название, рекомендуется иметь две статьи: с современным названием - собственно об объекте, и с историческим названием - о соответствующих исторических аспектах. |
|||
[[Категория:Википедия:Именование статей|Геграфические названия]] |
[[Категория:Википедия:Именование статей|Геграфические названия]] |
Версия от 13:16, 3 сентября 2007
Эта страница планируется к включению в справочную систему Википедии в качестве правила. |
Вкратце: Статьи о географических объектах именуются в современной и устояшейся в русском языке форме. Источником для этих целей являются официальные российские издания, за исключением объектов в других странах, в которых русский язык также является официальным. При необходимости в названии статьи проставляется уточнение в соответствии с общими правилами. |
Общие положения
Из Википедия:Именование статей:
Если у озера, моря, реки или другого природного места, о котором Вы пишете, есть уникальное имя, то им и назовите статью. Пример: Байкал, а не Озеро Байкал или Байкал (озеро).
Если именем географического объекта также названо что-то другое, то следует решить, что важнее и известнее, а после названия статьи о менее важном объекте поставить уточнение.
В названиях мостов, улиц, проспектов, площадей, тупиков и пр. все слова кроме родовых (аллея, бульвар, набережная и т. п.) рекомендуется писать с большой буквы по общему правилу написания географических названий. Например, улица Бутырский Вал, улица Народного Ополчения, площадь Крестьянской Заставы, Никитские Ворота, Большой Каменный мост, мост Вздохов и т. п. (Источник: Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. «Справочник издателя и автора. Редакционно-издательское оформление издания».)
Выбор названия из нескольких вариантов (языков)
Географические объекты России
Статьи о географических объектах России именуются в соответствии с официальным названием данного объекта в данный момент времени. Источниками для этих целей являются:
- атласы и карты, изданные Роскартографией (ГУГК СССР)
- ОКАТО
- официальные акты российских государственных/муниципальных органов,
в зависимости от того, какой из этих источников издан позже других.
Географические объекты в других странах
Общее правило
Статьи о географических объектах в других странах именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями. Источниками для этих целей являются:
- атласы и карты, изданные Роскартографией (ГУГК СССР)
- официальные акты российских государственных органов об именовании таких объектов на русском языке,
в зависимости от того, какой из этих источников издан позже других.
Если объект не фигурирует в российских атласах / на картах или в актах российских государственных органов, либо если объект переименован после издания атласа/карты или акта российского государственного органа, статья о нем именуется в соответствии с правилами практической транскрипции с соответствующего языка.
Выбор языка, с которого осуществляется транскрипция
Соответствующим языком для этих целей является:
- государственный язык соответствующего государства, либо
- официальный язык соответствующей местности, если он отличается от государственного, либо
- язык, на котором назван объект, если он отличается от государственного или официального.
При выборе одного из этих языков следует руководствоваться тем, какой язык выбран для объектов той же местности в вышеуказанных официальных российских источниках.
Государства, в которых русский язык является официальным
Статьи о географических объектах в государствах, в которых русский язык имеет официальный статус (в т.ч. если такой статус признан лишь для определенных территорий государства), именуются в соответствии с официально принятым русским наименованием в соответствующем государстве. Источниками для этих целей являются:
- официальные атласы и карты, изданные в соответствующем государстве на русском языке
- официальные акты органов соответствующего государства на русском языке,
в зависимости от того, какой из этих источников издан позже других. Если объект переименован после издания атласа/карты, используются официальные акты органов соответствующего государства о переименовании, изданные на русском языке.
Если объект не фигурирует в атласе / на карте или в официальных актах соответствующего государства на русском языке, статья о нем именуется в соответствии с официальными российскими источниками, указанными в пункте 1, либо, при их отстутствии, с аналогичными источниками СССР.
Непризнанные государственные образования
Именование статей о географических объектах на территориях непризнанных государственных образований подчиняется тем же правилам применительно к государству, на территории которого де-юре расположено непризнанное образование.
Если в государстве, на территории которого де-юре расположено непризнанное образование, русский язык имеет официальный статус, применяется предыдущий пункт. В противном случае применяется общее правило, причем официальный язык непризнанного образования (в т.ч. если одним из них является русский) рассматривается в качестве официального языка соответствующей местности.
Переименованные объекты
В тексте статьи, независимо от ее именования, следует приводить все прежние названия объекта.
Если в результате переименования утеряно историческое название, рекомендуется иметь две статьи: с современным названием - собственно об объекте, и с историческим названием - о соответствующих исторических аспектах.