Википедия:Именование статей/Географические названия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Короткая ссылка-перенаправление
  • ВП:ГН
  • ВП:ИСГН

Статьи о географических объектах именуются в современной и устоявшейся в русском языке форме. Источники для таких названий перечисляются в данном правиле. При необходимости в названии статьи проставляется уточнение в соответствии с общими правилами и правилом ВП:ГН-У. Ряд исключений из этого правила закреплён сообществом на странице ВП:ГН-И.

Общие положения

Именование статей
Общее руководство
Категории и служебные страницы
Архивы

Из основного правила Википедия:Именование статей:

Если у озера, моря, реки или другого природного места, о котором Вы пишете, есть уникальное имя, то им и назовите статью. Пример: Байкал, а не Озеро Байкал или Байкал (озеро).

Если именем географического объекта также названо что-то другое, то следует решить, что важнее и известнее, а после названия статьи о менее важном объекте поставить уточнение.

Выбор названия из нескольких вариантов

Общие принципы

Выбор названия статьи о географическом объекте основывается на следующих принципах:

а) оригинальное наименование географического объекта определяется государством, на территории которого он находится[1];
б) используется наиболее актуальное название;
в) передача (в том числе транскрипция) названия на русский язык осуществляется в соответствии с трудами специалистов и/или разработанными специалистами инструкциями.

Названия географических объектов на территории России

Статьи о географических объектах на территории России именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями. Источниками для этих целей являются:

а) атласы, карты и словари географических названий, изданные Росреестром (ранее Роскартография, ГУГК СССР);
б) ГКГН, ОКАТО;
в) официальные акты российских государственных органов об именовании таких объектов на русском языке;
г) известные универсальные энциклопедии[2] (например, БРЭ, БСЭ), иные авторитетные словари современных топонимов, карты Генерального штаба ВС СССР.

Для именования статей о географических объектах, названия которых отсутствуют в указанных выше источниках, а также для подтверждения написания буквы «ё» в географических названиях, часто являющегося факультативным, допустимо использование дополнительных авторитетных источников (например, официальные акты местных органов власти, труды и публикации специалистов по ономастике и т. п.), компетентных в географической тематике и соответствующих правилам ВП:ИС и ВП:АИ.

Названия географических объектов в государствах с официальным статусом русского языка

Статьи о географических объектах на территории международно признанных государств, в которых русский язык имеет официальный статус на уровне всего государства (Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан), как правило, именуются в соответствии с их официально принятыми русскоязычными названиями. Источниками для этих целей являются:

а) изданные государственными органами соответствующих государств или по их заказу атласы, карты и словари географических названий;
б) официальные каталоги географических названий соответствующих государств;
в) официальные акты государственных органов соответствующих государств об именовании таких объектов на русском языке.

Для наиболее значительных топонимов (в частности, названий государств и их столиц) при наличии, помимо официальных названий, иных распространённых в русском языке (например, используемых в энциклопедиях общего профиля, географических справочниках) название устанавливается отдельным обсуждением с использованием широкого набора источников.

В настоящее время не достигнут консенсус о форме написания (слитное, раздельное, дефисное; с заглавной или строчной буквы слова, кроме первого) некоторых новых географических названий Казахстана, состоящих более чем из одного слова.

При отсутствии названия в вышеперечисленных источниках используется алгоритм определения названий для прочих государств.

Названия географических объектов в прочих государствах

Название географического объекта выбирается в соответствии с общими принципами.

Конкретный вариант передачи (транскрипции) оригинального географического названия на русский язык следует выбирать по следующему алгоритму:

а) найти название в корпусе авторитетных источников. Авторитетными источниками являются, в порядке убывания авторитетности:
1) труды признанных специалистов[3], посвящённые правильной передаче географических названий на русский язык:
 — атласы, карты и словари географических названий, изданные Росреестром (ранее Роскартография, ГУГК СССР)[4];
 — статьи и книги, посвящённые передаче географических названий на русский язык;
 — статьи и книги лингвострановедческого характера;
2) труды специалистов по ономастике;
3) статьи из авторитетных универсальных энциклопедий на русском языке (БСЭ, БРЭ, КНЭ и т. п.), посвящённые географическому объекту;
б) из найденных названий выбрать то, которое используется в совокупности новейших источников высшего ранга. При наличии в таком названии ошибки[5] необходимо использовать другие источники в следующем порядке:
1) более старые источники равного ранга;
2) новейшие источники младшего ранга;
в) если на предыдущих шагах не было найдено не содержащее ошибок название, то передать название на русский язык в соответствии с правилами русскоязычного написания иноязычных топонимов[6] (см. свод правил) и правилами практической транскрипции с соответствующего языка (см. списки инструкций с правилами с сайта Росреестра);

Для названий географических объектов на оккупированных либо формально аннексированных Россией территориях Украины[7] вместо данного правила действуют решения соответствующего посредничества.

Населённые пункты, контролируемые Республикой Абхазией, Республикой Южной Осетией и Приднестровской Молдавской Республикой, именуются доконфликтными русскоязычными названиями. При наличии неоднозначности уточнение производится по региону, а не по одной из сторон территориального спора[8].

Исключения

Если существуют веские причины не использовать название, выбранное на основе описанных выше алгоритмов, следует открыть обсуждение ВП:КПМ и привести там аргументы за использование особого варианта названия. Если по аргументам на КПМ будет принято решение о переименовании, то нужно внести новое название в список исключений.

Переименованные объекты

В тексте статьи, независимо от её именования, следует приводить все прежние названия объекта.

Допустимо создание статьи о прежнем названии объекта, если о связанных с ним исторических аспектах имеется превышающая размер заготовки информация, то есть такое название имеет собственную значимость.

См. также

Примечания

  1. Для объектов, расположенных на спорных территориях, применяется особый подход.
  2. Следует учитывать, что в их статьях, посвящённых не собственно географическому объекту, могут приводиться устаревшие названия и формы топонимов.
  3. Работы тех, кто:
    а) осуществляет передачу географических названий на русский язык профессионально;
    б) выпускает авторитетные источники, в которых рассматривается или осуществляется эта передача.
  4. Карты Генштаба и Общероссийский классификатор стран мира к таковым изданиям не относятся.
  5. Критерием ошибки может быть внезапное немотивированное изменение написания в новом источнике по сравнению со старым и/или немотивированное несоответствие практической транскрипции.
  6. Принято по результатам обсуждения.
  7. п. 8 ВП:УКР-FAQ.
  8. Принято по результатам обсуждения.