Википедия:К переименованию/29 ноября 2009: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 19: Строка 19:
=== [[Кемниц (Саксония)]] → [[Хемниц (Саксония)]] ===
=== [[Кемниц (Саксония)]] → [[Хемниц (Саксония)]] ===
Многострадальный город. См. [[Обсуждение:Кемниц (Саксония)]]. Роскартография опять изменила своё мнение относительно написания названия города. Так что возврату к исторически сложившемуся названию никакие правила [[ВП:ИС]] более не препятствует. [[User:Четыре тильды|Четыре тильды]] 16:41, 29 ноября 2009 (UTC)
Многострадальный город. См. [[Обсуждение:Кемниц (Саксония)]]. Роскартография опять изменила своё мнение относительно написания названия города. Так что возврату к исторически сложившемуся названию никакие правила [[ВП:ИС]] более не препятствует. [[User:Четыре тильды|Четыре тильды]] 16:41, 29 ноября 2009 (UTC)
*Против по трём причинам.
# Название города происносится Кемниц, а не Хемниц.
# Название города имеет славянские корни (Kamjenica, от камень). Там нету «Х».
# Атлас мира / Федеральная служба геодезии и картографии России. — М.: ФГУП Производственное картосоставительское объединение «Картография», 2003. — 360 с. говорит Кемниц. --[[User:Obersachse|Obersachse]] 20:59, 29 ноября 2009 (UTC)


==[[Муравский, Рафал]] → [[Муравски, Рафал]]==
==[[Муравский, Рафал]] → [[Муравски, Рафал]]==

Версия от 20:59, 29 ноября 2009

Шаблон:ВПКПМ-Навигация

Мне кажется, что название неправильно.--Genesiser 20:36, 29 ноября 2009 (UTC)


Немецкие топонимы, начинающиеся на «Ch»

Прошу учесть, что Chiemsee произносится Кимзе(е). Очередная невнимательность Роскартографии, которая видимо транслирует тупо по таблицам, не вникая в суть. --Obersachse 08:57, 29 ноября 2009 (UTC)
Не совсем. Начальное немецкое H- в названиях городов произносится в немецком как [h], у нас транскрибируется как [g] (Г-) (Hamburg — Гамбург, Heidelberg — Гейдельберг). Начальное немецкое Ch- в названиях городов произносится в немецком как [k], у нас транскрибируется как [x] (Х-) (Chemnitz — Хемниц, Chiemsee — Химзе). --David · ? 15:19, 29 ноября 2009 (UTC)
Не совсем ;-) Кам (Верхний Пфальц), Кемниц (Саксония), Кур (Граубюнден), Курвальден? Все они в оригинале начинаются на «Ch» и произносятся на «К». --Obersachse 15:54, 29 ноября 2009 (UTC)
Опа, тогда это уже вообще новая тема, причем насущная. Цитирую Большой немецко-русский словарь по общей лексике. © «Русский язык-Медиа», 2004, Лепинг Е.И., Страхова Н.П., Филичева Н.И. и др. Под общ. рук. Москальской О.И.: Chemnitz ['kem-] -' (город) Хемниц (теперь - Karl-Marx-Stadt), но Chur [kuːr] -s (город) Кур. --David · ? 16:03, 29 ноября 2009 (UTC)
А в Яндекс.Картах, пользующихся офиц. источниками, представлены река и поселок Хемниц и город и другой поселок Кемниц. Очень удобно. :) --David · ? 16:12, 29 ноября 2009 (UTC)
Хороший словарь, который не учитывает славянские корни названия города Кемниц. Что такое - камень, всем понятно. Но по логике этого словаря название города наверное происходит с какого-то загадочного «хамня». :-) --Obersachse 16:24, 29 ноября 2009 (UTC)
PS. Кстати, следовало бы в 2004 году уже знать, что 14 лет тому назад городу вернули название Кемниц. Замечание «(теперь - Karl-Marx-Stadt)» сильно устарело.
Уже есть Обсуждение: Кемниц (Саксония). И даже Роскартография пишет теперь Хемниц. Осталось только переименовать. Четыре тильды 16:25, 29 ноября 2009 (UTC)
Осталось отказаться от правила, что Роскартография определяет транскрипцию. Свою некомпетентность она многократно доказывала. --Obersachse 16:31, 29 ноября 2009 (UTC)
Вперед — к созданию нового опроса. :) --David · ? 16:34, 29 ноября 2009 (UTC)

Кемниц (Саксония)Хемниц (Саксония)

Многострадальный город. См. Обсуждение:Кемниц (Саксония). Роскартография опять изменила своё мнение относительно написания названия города. Так что возврату к исторически сложившемуся названию никакие правила ВП:ИС более не препятствует. Четыре тильды 16:41, 29 ноября 2009 (UTC)

  • Против по трём причинам.
  1. Название города происносится Кемниц, а не Хемниц.
  2. Название города имеет славянские корни (Kamjenica, от камень). Там нету «Х».
  3. Атлас мира / Федеральная служба геодезии и картографии России. — М.: ФГУП Производственное картосоставительское объединение «Картография», 2003. — 360 с. говорит Кемниц. --Obersachse 20:59, 29 ноября 2009 (UTC)

В Гугле «Рафал Муравски» встречается в 5 раз чаще, чем «Рафал Муравский». В «Спорт-Экспрессе», «Советском спорте», на сайте чемпионат.ру — он Муравски. Правила транскрипции — в тысяча первый раз повторяю — не главное (ВП:ИС). Saluton 15:34, 29 ноября 2009 (UTC)

Случай очевидный. На всех русскоязычных картах и во всех русскоязычных учебниках географии тропики назывются северный и южный, а не рака и козерога. Переимновать руками не получается, нужна помощь администраторов. Geoalex 14:04, 29 ноября 2009 (UTC)

  • Ну, не на всех картах "Северный тропик", но в целом поддержу из соображений энциклопедичности. Benda 17:27, 29 ноября 2009 (UTC)

Собственно, почти нигде вы не встретите написания "Эдвин". В английской версии Википедии - "Eadwig, more rarely Edwy". И в самой статье написание "Эдвин" встречается, по сути, только в заголовке, в основном тексте везде стоит "Эдвиг", да и в шаблоне тоже. Предлагаю переименовать. Benda 17:24, 29 ноября 2009 (UTC)