Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Катастрофа DC-8 в Портленде

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Кандидат в избранные статьи
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Была написана когда-то как анонс к очередной серии «Расследования авиакатастроф». Впоследствии постепенно расширилась, прошла рецензию. Вроде на ИС годиться. --Alex Lepler 11:54, 27 июня 2013 (UTC)[ответить]

Поддерживаю[править код]

Возражаю[править код]

Комментарии[править код]

У меня есть сомнения в стилистике:

  • заход на посадку в аэропорт/в аэропорту✔
  • посадку на район/в районе✔
  • Самолётом в данном рейсе был... -> Данный рейс выполнял самолёт.../На рейс был поставлен...✔
  • связался с диспетчером портлендского аэропорта - возможно, "Портлендского" с заглавной.✔
  • и о снижении скорости полёта - непонятно, снизилась ли скорость сама или её снизил экипаж для захода на посадку✔
  • В ответ диспетчер дал указание сохранять контроль для визуального захода на посадку - "сохранять контроль" - это не кривой перевод?✔
  • диспетчер... велел... спускаться..., а а в 17:09:40... на спуск - видимо, пропущено "дал команду"✔
  • о проведении процедур к аварийной посадке... - о подготовке к аварийной посадке... (вариант проведении процедур подготовки к аварийной посадке... стилистически хуже)✔
  • с представителем компании в Портленде и проинформировать его о сложившейся ситуации и сказать ему, что... -> с представителем компании в Портленде, проинформировать его о сложившейся ситуации и сказать, что...✔
  • вплоть до 18:00:50 начал обсуждать сложившуюся ситуацию - вплоть до 18:00:50 обсуждал сложившуюся ситуацию✔
  • экипаж сделал ряд процедур по поддержанию работы - выполнил ряд процедур✔
  • "объявляем сигнал бедствия" вместо Mayday - ужасный вариант. Лучше "Мэйдэй" с примечанием.✔
  • Рейс 173 приземлился в точке с координатами - обычно такое "приземлился" не называют. Пишите упал, раз уж он упал. Или разбился.✔
  • В результате в городе были разрушены два пустых дома - "в городе" лишнее.✔
  • Взяв в расчёт..., было определено... ->взяв в расчет..., следователи определили... или заменить сложноподчиненным предложением✔
  • Вес авиалайнера и его центровка также были в пределах - ...в допустимых пределах✔
  • провал штока на правой основной стойке шасси убирающего цилиндра - думаю, провал штока убирающего цилиндра на правой основной стойке шасси. Шток цилиндра, цилиндр стойки, стойка шасси.✔
  • чтобы тот уже переключился от проблемы с шасси - переключился -> отвлекся✔
  • озабоченности о неисправности шасси и подготовке - лучше озабоченность чем.-л.✔
  • за гибель десятка человек - десяти человек✔
  • проработал... несколько лет, но затем уволился из неё - "из неё" лишнее✔
  • Фатальная фиксация - это официальный или собственный перевод? Крайне неудачный. Ага, посмотрел на Я.В.

И по мелочи:

  • Викифицировать Pratt & Whitney JT3D целиком (напримен, через шаблон {{не переведено}}).✔
  • диспетчер подхода - надо викифицировать✔
  • Юнайтед один семьдесят три тяжёлый - что такое "тяжёлый"? Хорошо бы примечание, а то в сочетании с отказом звучит двусмысленно. Кроме того, позывной heavy произвольно исчезает из цитат. Может, нигде его не надо?✔
    В радиопередачах с диспетчерами аэропорта дополнение «Тяжёлый» есть, с представителем компании — нет.
  • а на борту 182 взрослых и 6 детей - в источнике "you can add to that one-seventy-two plus six laps - infants.", т.е. 172 и 6.✔
  • Объявление сигнала бедствия стало последней передачей с борта рейса 173 - это неточно, последней стала вся последняя фраза, а не только Mayday. Правильно написать "На этом передача с борта рейса 173 прервалась".✔
  • В сгущающихся сумерках экипаж старался увести падающий самолёт подальше от жилых домов - в указанном источнике этого нет.✔
  • причиной происшествия стал отказ командира - failure - это отказ прибора, а для командира переводится как "неспособность", "упущение". То же про "отказ двух других членов экипажа".✔

Это до раздела "Расследование". --Igel B TyMaHe 13:27, 15 августа 2013 (UTC) Вроде, всё. --Igel B TyMaHe 18:08, 15 августа 2013 (UTC)[ответить]

  • Субъективное замечание. Внимательно перечитайте первый абзац Report, 26. По-моему, в статье не вполне четко отражено, что речь идет не просто о невнимательности КВС и экипажа, а что в условиях стресса экипаж тупил по-черному: КВС намеревался сесть в 18:05 с остатком 4000 фунтов топлива, дважды это подтвердил в радиообмене, но когда он же увидел, что УЖЕ 4000 фунтов осталось в 17:55, и 3000 фунтов в 18:03, он никак не соотнес эти показания со своими же намерениями, и никто из экипажа не сказал, что не просто топлива мало, а что вообще по топливу нарушены их же собственные расчеты на посадку. То есть именно все ЗНАЛИ о нехватке топлива, но НЕ СРЕАГИРОВАЛИ на эту информацию. В Report тщательно подчеркивают эти обстоятельства, так как именно на них основано наказание КВС и разработка CRV. После прочтения статьи у меня такого же понимания не возникло - только впечатление, что КВС не следил за приборами, а экипаж ему не подсказал. --Igel B TyMaHe 06:15, 16 августа 2013 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Исходя из того, что оставшееся незакрытым замечание сделано по поводу отражения первичных источников, а потому скорее всего субьективно, статус присвоен.--Victoria 13:12, 20 августа 2013 (UTC)[ответить]