Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Мадам Бовари (фильм, 1933)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Кандидат в избранные статьи
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Расширил и переработал свою старую статью. Alex parker 1979 (обс.) 17:43, 19 марта 2024 (UTC)[ответить]

Поддерживаю[править код]

Комментарии[править код]

  • В преамбуле: "Актёр убедил взять на место режиссёра своего брата — Жана Ренуара, после чего его кандидатура была одобрена" — как мне кажется, «убедил взять» уже подразумевает «была одобрена»… Убедил кого — Галлимара? Тогда можно просто написать: «Актёр убедил Галлимара взять на место режиссёра своего брата — Жана Ренуара». — Adavyd (обс.) 17:28, 23 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    Убрал многословие. Alex parker 1979 (обс.) 17:48, 23 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • В целом создаётся впечатление, что преамбула немного раздута, можно ли её хоть немного сократить, убрав второстепенные подробности, которые и так есть в тексте? — Adavyd (обс.) 17:28, 23 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    Сократил. Alex parker 1979 (обс.) 17:48, 23 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • В разделе «Сюжет»: "Эмма возражает, что Шарль счастлив с ней и ценит их дом" — непонятно, какой «их дом» он ценит, они же живут у его мамы (свекрови Эммы). Хорошо бы переформулировать. — Adavyd (обс.) 17:28, 23 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    Убрал. Но скандалы оставил, так как этот эпизод рассматривается в тексте статьи. Alex parker 1979 (обс.) 17:48, 23 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • В разделе «Сюжет»: "Прозаичность жизни очень гнетёт Эмму и даже её дочь Берта не может развеять её скуку" — это первое упоминание её дочери Берты, хорошо бы что-то добавить: «её недавно родившаяся», или «рождение её дочери», или как-то ещё уточнить. — Adavyd (обс.) 17:28, 23 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    Хорошо. Alex parker 1979 (обс.) 17:48, 23 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • По тексту Vaubyessard — то Вобьесар, то Вобьессар, хорошо бы унифицировать (вроде бы в таких случаях двойная «с» сохраняется, см. Буассар). Кстати, во французском варианте Жорж де Небур[fr]Georges Deneubourg. Может, всё же Денебур, а не де Небур? — Adavyd (обс.) 01:45, 24 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    Вобьессара по разному пишут на русском. Денебур, да, согласен. Исправил. Alex parker 1979 (обс.) 02:08, 24 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • В разделе «Выход на экраны и приём»: "В марте 1934 года в интервью газете Excelsior…" — имеется в виду fr:Excelsior (journal)? Тогда это не газета, а журнал. — Adavyd (обс.) 01:45, 24 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    Надо уточнять. В источнике газета. В английском переводе the daily Excelcior. Alex parker 1979 (обс.) 02:23, 24 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    Наверное, это он (поправил ссылку), потому что во fr-wiki написано quotidien, то есть «ежедневный журнал» (?), так что вопрос терминологии. Например, Journal de Paris — тоже quotidien, и фигурирует у нас как «газета». Как вариант, можно заменить термин «газета» на «ежедневное издание», а можно и оставить, как есть. — Adavyd (обс.) 03:50, 24 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • В разделе «Выход на экраны и приём»: "Об этих событиях упоминал Ренуар в письме продюсеру своего фильма «Сука» Пьеру Го" — в статье о фильме «Сука» нет никакого Пьера Го, зато есть продюсер Пьер Бронберже. Здесь ничего не перепутано? — Adavyd (обс.) 01:45, 24 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    Посмотрю по книге. Alex parker 1979 (обс.) 02:08, 24 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    Уточнил по английскому переводу. Проставлю ещё дату письма, когда доберусь до бумажной книги Мерижо: там в примечаниях приводится датировка. Alex parker 1979 (обс.) 03:49, 24 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    Даты письма нет, просто указано, что оно хранится в Синематеке. Тут, я думаю, после уточнения вопрос закрыт. Alex parker 1979 (обс.) 11:40, 24 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • В разделе «Анализ и критика»: "По мнению представителя французской новой волны, в этой картине Ренуар отказался от детального воссоздания образов романа, сумел представить их такими, какими они стали в последующем восприятии, и стремился показать их такими, чтобы помочь этим антиромантическим героям навсегда оторваться от литературной основы в «соответствии с лишь наполовину сбывшимся желанием их автора», напоминая, что в прокат вышла урезанная версия ленты" — довольно тяжеловесное предложение, в котором к концу становится не вполне понятно, что к чему относится. «В соответствии с лишь наполовину сбывшимся желанием их автора» — под «автором» имеется в виду Флобер или Ренуар? «Наполовину сбывшимся» относится к урезанности ленты или чему-то другому? Хорошо бы как-то упростить это предложение — может, разбить на два, или просто скоратить. Но для этого надо снаячала понять, что имеется в виду. — Adavyd (обс.) 05:07, 24 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • В разделе «Анализ и критика»: "По оценке Мерижо, фильм сильно проигрывает тем, что в нём отсутствует напряжение в сценах, обычно не характерное для работ Ренуара". Что не характерно для работ Ренуара — напряжение в сценах или его отсутствие? — Adavyd (обс.) 05:07, 24 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    Переделал и уточнил по обоим вышеуказанным пунктам. Alex parker 1979 (обс.) 05:54, 24 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Подробная и информативная статья о фильме. Работа по замечаниям проведена. Требованиям, предъявляемым к ИС, соответствует. Статус присвоен. — Adavyd (обс.) 18:52, 24 апреля 2024 (UTC)[ответить]