Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Септуагинта

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Кандидат в избранные статьи
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
  • По немногочисленным просьбам заинтересованной общественности, завершаю пока что библеистические вклады в Рувики. Посвящаю её коллеге Kmorozov, которого мне остро не хватает как редактора. --Dmartyn80 20:50, 24 июля 2015 (UTC)[ответить]
  • Как обычно, наиболее грубые описки, опечатки, алогизмы и аграмматизмы исправляем на месте и не загромождаем СО. Очень рассчитываю на коллег, владеющих ивритом, поскольку цитату писал, практически, наугад. Вообще я плохо знаком и с ивритом, и с древнегреческим языками, поэтому статья далась намного тяжелее, чем Vlg. и VL--Dmartyn80 20:50, 24 июля 2015 (UTC)[ответить]
  • Почему-то плохо себя повёл шаблон "публикация". Коллеги, кто поможет?--Dmartyn80 11:51, 4 августа 2015 (UTC)[ответить]
    Помог уважаемый коллега Adavyd--Dmartyn80 19:09, 5 августа 2015 (UTC)[ответить]

Поддерживаю[править код]

  1. Прочел с большим интересом. --Hausratte 14:45, 25 июля 2015 (UTC)[ответить]
  2. (+) За. --Люба КБ 14:30, 2 августа 2015 (UTC)[ответить]
  3. (+) За.--Andre 11:03, 20 августа 2015 (UTC)[ответить]
    Исполнил, так сказать, пожелание))--Dmartyn80 11:09, 20 августа 2015 (UTC)[ответить]
  4. (+) За. --Giulini 13:35, 20 августа 2015 (UTC)[ответить]
  5. (+) За. --Шуфель 19:35, 30 августа 2015 (UTC)[ответить]

Возражаю[править код]

Комментарии[править код]

  • Библиографию добью завтра, сегодня замучался. Ещё вопрос к коллегам: следует ли ввести маленький раздельчик, где бы говорилось об альтернативных древних переводах - Акилы, Симмаха и Феодотиона, а равно и об Оригеновой Гексапле?--Dmartyn80 20:50, 24 июля 2015 (UTC)[ответить]
    ✔ Сделано (библиография). И переводы тоже.--Dmartyn80 11:22, 25 июля 2015 (UTC)[ответить]
  • Немного удручают препятствующие более глубокому пониманию материала красные ссылки на специальные лингвистические термины — абсолютный инфинитив и постпозитивное местоимение. Поставил бы ссылки на энвики через {{нп4}}, но не представляю, как у них это называется. --Hausratte 14:49, 25 июля 2015 (UTC)[ответить]
    Я тоже не представляю. Подумаю, что можно сделать.--Dmartyn80 15:07, 25 июля 2015 (UTC)[ответить]
    Как вариант, можно убрать красные ссылки и либо в скобках, либо в примечаниях кратко пояснить, что это за звери такие. UPD. Уже вижу, что сделали примечание к инфинитиву. --Hausratte 16:09, 25 июля 2015 (UTC)[ответить]
    ✔ Сделано--Dmartyn80 16:49, 25 июля 2015 (UTC)[ответить]
    en:Infinitive#Biblical Hebrew --DR 07:46, 26 июля 2015 (UTC)[ответить]
    Вот спасибо!--Dmartyn80 08:32, 26 июля 2015 (UTC)[ответить]
  • Я не знаю, стоит ли указать, что Септуагинту упоминает Ницше в одном из своих афоризмов. «“Немцы” (die “Deuttschen”): первоначально это означало “язычники (die “Heiden”); так готы, после обращения, называли большую массу своих некрещенных соплеменников, руководствуясь своим переводом Септуагинты, где язычники обозначены словом, которое по-гречески означает “народы”: пусть справятся у Ульфилы» (Весёлая наука, 146). --Hausratte 23:02, 31 июля 2015 (UTC)[ответить]
    В статье о "Весёлой науке" - несомненно. А вот в Септуагинте... Тут нужна как раз статья о Септуагинте в культуре, но она никогда не будет написана из-за запредельного объёма и невозможности составить не ориссную подборку материала.--Dmartyn80 08:01, 1 августа 2015 (UTC)[ответить]
    • Плюс там, судя по всему, некорректный перевод - в оригинале http://www.nietzschesource.org/#eKGWB/FW-146 слово "Deutschen" написано без ошибок, а "Deuttschen" встречается только в русском интернете. Ну и версия о Септуагинте в данном случае изложена с очень сильным сокращением - переведённая с греческого Готская Библия действительно использует слово þiudisko (позже - diutisc), ставшее прообразом для "Deutsch". Однако это слово, обозначающее "член [собственного] племени", в христианскую тематику ввёл только Ульфила, пытаясь термином, понятным соплеменникам, перевести понятие ἐθνικός (в Септуагинте - антоним понятия "иудей", обозначающий людей, которые [ещё] не были обращены в христианство) . Так что с самой Септуагинтой там связь достаточно отдалённая. --DR 12:23, 11 августа 2015 (UTC)[ответить]
      • Так Готская Библия — это перевод Септуагинты или нет? В обеих статьях про это ничего не говорится пардон, нашел в разделе про стандартный византийский текст. --Hausratte 19:26, 13 августа 2015 (UTC)[ответить]
        Только не забудьте, что Септуагинта - только часть, хотя и наибольшая по объёму, греческой христианской Библии. Соответственно, переводы всегда начинаются с Евангелий, а затем прочих книг Нового Завета.--Dmartyn80 15:54, 14 августа 2015 (UTC)[ответить]
  • По перечням, коих в статье много: коллега, если Вы каждый пункт заканчиваете точкой с запятой, тогда правильнее писать не (например) «1.Перевод был осуществлён…» и т. д., а «1) перевод был осуществлен…» и т. д., то есть со скобкой и со строчной. Можно, конечно, в конце каждого пункта ставить точку, но в большинстве случаев как раз точка с запятой определенно уместнее. --Giulini 13:35, 20 августа 2015 (UTC)[ответить]
    Я не возражаю, но викиразметка технически не предполагает такого формата. Я везде поставил точки с запятой, но если это оскорбляет Ваш вкус и эстетическое восприятие, я охотно приму любые правки.--Dmartyn80 16:11, 20 августа 2015 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Статья соответствует требованиям, предъявляемым к избранным, так что статус присвоен.-- Vladimir Solovjev обс 17:22, 12 сентября 2015 (UTC)[ответить]