Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Сражение при Чанселорсвилле

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Кандидат в избранные статьи
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Написана мной в далёком прошлом. В этом апреле прошелся по местам событий, купил ценную книжку (толстую томину Сирса за 1$) и не выдержал - переписал все от начала до конца за 20 дней (и распихал по ней свои фотографии). ИС не пишутся за 20 дней, каюсь, но у меня скоро не будет постоянного интернета, так что или сейчас или никогда. Еще есть немного времени на её причёсывание, ёфикацию и мелкую косметику. Минусы изложения уже не вижу, глаз замылился.

Есть сложный момент, который заключается в том, что "Чанселорсвиллское сражение" и "Чанселорсвиллская кампания" - понятия, пересекающиеся и два не сливающиеся. Чтобы не перегружать статью, я решил вынести некоторые фазы сражения в отдельные статьи. Что относится именно к сражению, а что к кампании - вопрос мутный и тут можно спорить до бесконечности. Пусть пока будет так, как есть. --Muhranoff 21:32, 20 мая 2015 (UTC)[ответить]

Поддерживаю[править код]

Возражаю[править код]

Комментарии[править код]

Раздел «Предыстория»[править код]

  1. падало доверие к командованию, которое вылились — получается, что «доверие вылилось». Может, лучше что вылилось?
  2. промежуточные выборы — неплохо бы викифицировать.
  3. вернулся к системе корпусов разработав — пропущена запятая
  4. Хукер так же свёл кавалерию в один отдельный корпус
  5. в армии Союза — желательно викифицировать.
  6. линия, ведущая к Аквила-Крик-Стейшен была — нужна запятая
  7. укреплённую линию — быть может, лучше линию укреплений?
    • Две разные вещи. "Линия укреплений" - это укрепления, вытянутые в линию. А "укрепленная линия" - это позиции армии (линия), которые чем-то усилены. Трудно сказать, что однозначно правильнее. --Muhranoff 18:16, 21 мая 2015 (UTC)[ответить]
  8. 13 8378
  9. Бюро… смогло выявить — не лучше ли удалось выявить?
  10. бригада Бенжамена Дэвиса — вы уверены в правильности транслитерации?
  11. южную сторону — калька с англ. side «берег».
  12. самый радикальный план, из всех планов Хукера — по-моему, запятая лишняя. --Синкретик/связь/вклад 14:38, 21 мая 2015 (UTC)[ответить]

Разделы «Силы сторон» и «Сражение»[править код]

  1. Хукер не решился идти ему на помощь ввиду наступающей темноты и к ночи положение Седжвика стало критическим. — не хватает запятой.
  2. он вышел в тыл Ли, он занял оборонительную позицию — выделенное слово избыточно, его можно опустить.
  3. …но вы ничего не сделали!" — не хватает точки.
  4. Ли приказал начать преседование но --Синкретик/связь/вклад 12:37, 21 мая 2015 (UTC)[ответить]


  1. набранных на 9 месяцев и которые еще не успели принять участия в сражениях — по-моему, лучше еще не успевших
  2. Корпуса, стоящие на виду у противника остались на месте — не хватает запятой.
  3. так же остались на месте
  4. для ответственного марша — не лучше ли «для этого ответственного марша»?
  5. Фактически только корпус Джорджа Мида состоял из ветеранов — думаю, в этом контексте «veteran» употреблено в значении «опытный военный».
  6. чтобы население не предавало никакой информации
  7. оказались весьма эффективны — краткая форма прилагательного обычно имеет разговорный оттенок.
  8. людей подняли до восхода солнца и … корпус выступил — нужна запятая.
  9. корпус выступил … в 04:00, по прежнему, сохраняя тишину — запятая лишняя.
  10. корпус прибыл к Моунт-Холи-Чёч, местечке
  11. пантоны
  12. дивизия … в свете факелов начала переправляться — не лучше ли при? --Синкретик/связь/вклад 15:23, 21 мая 2015 (UTC)[ответить]


  1. въехал на коне в реку и запрыгнув в одну из лодок
  2. Теперь весь корпус, 38 000 человек, был готов к бою — как мне кажется, здесь запятые лучше заменить на тире.
  3. Это так же означало
  4. разбросаны на левом фланге — быть может, лучше по левому флангу?
  5. пути ведущие от переправ — не хватает запятой.
  6. Между тем Андерсона смущала — пропущена запятая.
  7. Лес так же мешал
  8. у церквей Зион-Чеч и Табернейкл-Чечизбыточность.
  9. Ли заметил, что едва ли это возможно — разговорный оттенок, лучше это едва ли возможно. --Синкретик/связь/вклад 15:39, 21 мая 2015 (UTC)[ответить]


  1. корпус Слокама … сломил сопротивление небольшого пикета южан и в 03:30 Слокам доложил о захвате переправы — не хватает запятой.
  2. Корпус Мида … вышел к Эли-Форд под прикрытием … кавалерийского полка и в 17:00 Мид доложил Хукеру о том, что переправа крайне сложна — нужна запятая.
  3. В итоге, утром 30 апреля, в 06:30, Мид двинул свой корпус — запятая лишняя.
  4. Двигаясь на соединение с основной армией Старт пытался затормозить — пропущена запятая.
  5. два свои дивизии
  6. уже была возможность доставки обозов — по-моему, разговорный оттенок, лучше «имелась».
  7. Стоунман … перережет коммуникации Ли и тот будет вынужден что-то делать — нужна запятая.
  8. Хукер решил продолжить … манёвр чтобы, во всяком случае, взять под контроль переправу — не хватает запятой.
  9. Генерал Ли так же провел весь день
  10. этот приказ ли имеет «историческое значение»
  11. Ли так же велел Андерсону
  12. Он решил оставить часть войск … под Фредериксбергом, а основную массой атаковать западнную группировку
  13. Двенадцаого
  14. Так же предполагалось наступать
  15. Приказ Гиббону … был отправлен … 30 апреля, но из-за поломки телеграфного аппарата приказ был отправлен только после полуночи — можно не повторять, и так понятно, о чем речь.
  16. 13 450 чел при 12 орудиях — не хватает точки.
  17. Предполагалось, что они соединяться
  18. Это наступление началось в 10:30. Одновременно, в то же самое время (10:30), был отдан приказ — семантический плеоназм. --Синкретик/связь/вклад 16:15, 22 мая 2015 (UTC)[ответить]


  1. Первая перестрелка произошла между пикетами 8-го пенсильванского кавалерийского полка у дома Джозефа Эслопа и пикетной цепью 12-го вирджинского полка — как мне кажется, по смыслу лучше поставить либо после описания комбатантов, либо перед ним.
  2. Сайкс … отправил бригаду регуляров — кто это такие?
  3. Корпус Мида … мог атаковать Маклоуза … по Дуэрсонс-Миллроад, но он ничего не знал о положении Сайкса — по-моему, лучше «Мид не знал», а то получается: то ли Мид не знал, то ли корпус не знал.
  4. Однако, в этих донесениях ничего не говорилось — запятая не нужна.
  5. и во избежание разгрома по частям, Хукер решил отвести корпуса — пропущена запятая.
  6. Бригады … проследовали их всю дорогу
  7. Было решено осуществить этот манёвр на следующий день и Джексон обещал — не хватает запятой.
  8. Утром Джексон вызвал пастора Ласи и тот обозначил — нужна запятая.
  9. Ласи такой не знал — по-моему, лучше такого. --Синкретик/связь/вклад 16:41, 22 мая 2015 (UTC)[ответить]


  1. XI корпус Ховарда, XII корпус Слокама и V корпус Мида, в общей сложности 39 795 человек — думаю, здесь для обобщения лучше поставить тире.
  2. Однако, темнота помешала этому замыслу — по-моему, запятая здесь лишняя.
  3. В 09:45 три моста уже были наведены — как мне кажется, здесь по смыслу нужно поменять словосочетания местами.
  4. Рейнольдс приказал развернуть артиллерию и вскоре … трехдюймовки и … батареи … начали бомбардировку — пропущена запятая.
  5. Псле этого
  6. марш … развивался по плану и по графику — наверное, повтор не нужен.
  7. Двигаясь на соединение с основной армией Старт пытался затормозить — нужна запятая.
  8. Хукер решил продолжить … манёвр чтобы, во всяком случае, взять под контроль переправу — не хватает запятой.
  9. Джексон согласился с его выводами и тогда Ли изложил ему новый план — пропущена запятая.
  10. Хукер задумал следующий шаг: выдвинутся --Синкретик (связь | вклад) 18:41, 15 июня 2015 (UTC)[ответить]

Раздел «Последствия»[править код]

  1. таким опустошённым, подобном привидению
  2. Мой Бог, мой Бог, что скажет страна! Что скажет страна! — калька с английского «My god». По-русски говорят «Боже мой».
  3. компания закончилась
  4. издал «Генеральный приказ № 49», где поздравил — может быть, лучше в котором?
  5. hors de combat — желательно пояснить значение термина. --Синкретик/связь/вклад 12:37, 21 мая 2015 (UTC)[ответить]

Название статьи[править код]

Чанселорсвилле или Чанселлорсвилле? На английском написано двумя Л, а на русском написано одно Л. Иван Полугорский 16:32, 12 июня 2015 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Замечания исправлены, статус присвоен. Victoria 16:41, 12 июля 2015 (UTC)[ответить]