Википедия:К переименованию/19 марта 2012

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Нынешний вариант названия является топорным переводом названия английского статьи «List of cyberpunk works». Мало того, что художественные произведения в таких случаях не называют «работами», так ещё и слова „киберпанк-работа“ не существует, тут необходимо использовать словосочетание. Более литературно верным переводом будет Список произведений в жанре киберпанк или, может, Список произведений жанра киберпанк. AntiKrisT 23:23, 19 марта 2012 (UTC)

  • Полностью поддерживаю автора - название выглядит нелицеприятно. Только по моему, правильней будет Список произведений в жанре киберпанк, поскольку в данном случае не склоняется слово киберпанк. Mosuket 17:40, 21 марта 2012 (UTC)

Итог

Переименовано в Список произведений в жанре киберпанк согласно аргументации номинатора. --Sigwald 12:46, 3 апреля 2012 (UTC)

Не буду углубляться в историю переименований, скажу лишь, что последние года полтора страницы именовались иначе (кому интересно, некоторые подробности тут). О чём мы вспоминаем, когда слышим «Ле Бурже»? Кто-то об авиационном салоне, кто-то об аэропорте, на котором авиасалон проходит, а кто-то — об административной единице Франции (коммуне) с населением 12 тысяч человек. Участник, приведший названия статей к нынешней версии, видимо, полагает, что последних больше. При этом, правда, игнорируются те, кто знает о существовании одноимённых французских коммун (а также). Собственно, поэтому предлагается и Ле-Бурже (Сен-Сен-Дени), а не Ле Бурже (коммуна), как было в последнее время. 91.79 13:54, 19 марта 2012 (UTC)

  • Я восстановил состояние до переименования, вернув на основное значение коммуну потому, что (1) "Коммуна дала название знаменитому аэропорту Ле Бурже", то же относится к авиасалону. (2) Когда я говорю "Ле Бурже", я подразумеваю топоним, а аэропорт или авиасалон я уточняю: "в аэропорту Ле Бурже", "на авиасалоне в Ле Бурже". То есть "Ле Бурже" - это имя собственное не аэропорта или авиасалона. (3) В силу пункта 2, простановку ссылок для аэропорта или авиасалона удобнее и правильнее делать не на топоним, а на топоним с уточнением. Кстати, автор статьи о коммуне дал ссылку на аэропорт именно в таком виде - "аэропорту Ле Бурже". Что касается французского дизамбига, то, хоть я напрочь забыл французский много лет назад, даже мне понятно, что "ancienne commune" - это бывшая коммуна, на основное значение такое претендовать никак не может. -- AVBtalk 15:43, 19 марта 2012 (UTC)
    Естественно, на основное значение не могут претендовать бывшие коммуны, равно как и ни одна из настоящих (помимо этой, они до сих пор существуют). В том числе потому что говоря «Ле Бурже» без уточнения «коммуна», подразумевают авиасалон или аэропорт. Статьи об аэропорте и авиасалоне, которые сейчас с уточнениями, переименовывать не предлагается. 91.79 21:48, 19 марта 2012 (UTC)
  • подразумевают - не надо обобщать. Не скажу за других, а я, повторюсь, когда слышу "Ле Бурже", "Фарнборо", "Жуковский", подразумеваю в первую очередь топонимы, а связанные с ними объекты и мероприятия я подразумеваю только когда эти топонимы идут с соответствующим уточнением (непосредственно рядом или несколько выше). -- AVBtalk 22:34, 19 марта 2012 (UTC)
Это вопрос личного восприятия. Например, когда я слышу «Жуковский», то вспоминаю даже не Николая Егоровича, а Василия Андреевича. 91.79 10:32, 21 марта 2012 (UTC)
  • А почему оно вдруг без дефиса? AndyVolykhov 06:32, 20 марта 2012 (UTC)
  • Аргументы номинирующего не произвели на меня впечатления. Куда важнее разобрать вот эту последовательность правок, которая и привела к утрате дефиса. --Ghirla -трёп- 07:06, 20 марта 2012 (UTC)
    Впечатление я производить не собирался. Вы к тому же не привели свою аргументацию, почему надо оставлять основное значение за административной единицей (аналогичной нашему сельсовету), когда есть два всемирно известных объекта и ещё несколько таких же «сельсоветов». Но что касается дефиса, то согласен, он должен быть везде, включая дизамбиг (Ле-Бурже), а страница Ле Бурже — редиректом на этот дизамбиг. 91.79 08:06, 20 марта 2012 (UTC)

Оспоренный итог

Не переименовано. За 8 месяцев никто не поддержал номинанта El Prof 20:02, 22 ноября 2012 (UTC)

  • А что насчёт дефиса? -- AVBtalk 21:01, 22 ноября 2012 (UTC)
  • Это не итог. Формально закрыть в пользу только что открытой своей номинации? Гм. Аргументов, почему надо оставлять основное название деревне, о существовании которой мало кто подозревает, когда существуют одноимённые понятия, известные всему миру, не прозвучало. 91.79 21:36, 22 ноября 2012 (UTC)

Итог

В принципе, ни чем не примечательный городишко, сам по себе мало известный русскоязычной аудитории. Разумеется, будь он в стране, где русский язык официальный или широко используется — то ситуация бы иной, на 12-тысячный населённый пункт было бы немало источников. А так это похоже на ситуацию с 300-тысячным городом в Пакистане, который не превосходит по узнаваемости реку — но в России. Для русского читателя французский городок сам по себе интереса не представляет. Хотя в ЭСБЕ есть статья «Ле-Бурже», но она о населённом пункте практически ничего не рассказывает, а повествует о рядовой битве времён франко-прусской войны. Зато русскоязычной аудитории широко известен аэропорт «Ле-Бурже» и авиасалон в Ле-Бурже. Будь этот городок более известен русскоязычной аудитории, наличие такие широко известных одноимённых объектов делало бы более узнаваемым и сам населённый пункт. Но так как город малоизвестен, «Ле-Бурже» в названии аэропорта воспринимается как самостоятельное название, а название авиасалона — как производное от аэропорта (что, в принципе, соответствует действительности). Аналогично, например, относительно аэропорта Шереметьево — это объект настолько известен, что его название воспринимается как самостоятельное и никак не прибавляет известности тому населённому пункту, именем которого он был назван (кстати, а кто-то навскидку сможет назвать этот населённый пункт?). А вот другой случай: основное значение для Домодедово обсуждалось на ВП:КПМ, и в ходе обсуждения было решено, что стотысячный город не известней аэропорта. А ведь это город в России, следовательно, очень хорошо известный русской аудитории, вдевятеро крупнее французского Ле-Бурже, присутствующий в крупных универсальных энциклопедиях (например, в БСЭ). Но было признано, что известность и узнаваемость аэропорта не ниже. Аналогии с Ле-Бурже напрашиваются.

Но так как в Википедии принято достаточно осторожно относиться к аналогиям, я сделал ряд запросов по поисковикам (Яндекс.Новости, Гугл.Букс, Гугл.Академия). Даже поверхностного взгляда хватает, чтобы понять, что город точно не является самым узнаваемым и распространённым значением слова «Ле-Бурже». Честно говоря, не будь авиасалона, по совокупности источников основное значение следовало бы отдать именно аэропорту. Но так как авиасалон вполне успешно конкурирует по распространённости и узнаваемости с аэропортом, то страницу Ле-Бурже, в соответствии с правилом, которое гласит, что «при невозможности однозначного выделения основного значения оно не выделяется», следует отдать под страницу разрешения неоднозначностей. Переименовано в соответствии с предложением номинатора 91.79: Ле БуржеЛе-Бурже (Сен-Сен-Дени), Ле Бурже (значения)Ле-Бурже (насчёт дефисов тут всё однозначно, они обязательны). GAndy 11:34, 9 октября 2014 (UTC)

Сокеты существуют для мобильных, серверных и настольных платформ и называть все это персональным компьютером нельзя. — Эта реплика добавлена участником Downmight (о · в) 2012-03-19T09:33:05Z

(+) За , там не только "персональные"... И таки да - "..микропроцессора" точнее. (и, также, - без "списка" в этой статье никак не обойтись, разделять думаю не стоит). --Tpyvvikky 02:20, 19 сентября 2012 (UTC)

Оспоренный итог

Страница была переименована 20 июня 2012 в 14:58 (UTC) в «Разъём процессора» участником Волоха Денис. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 22:36, 20 июня 2012 (UTC).

Итог

Нынешнее название статьи «Разъём процессора персонального компьютера» является некорректным, так как в статье также перечислены разъемы для микропроцессоров Xeon, Opteron и Itanium, позиционируемых производителями как решения для серверных систем. А так так данная статья по содержанию является информационным списком и в ней перечислены только микропроцессоры статья переименована в «Список разъёмов микропроцессоров». --Evil Russian 08:17, 7 января 2014 (UTC)

Предлагаю переименовать статью о монархе Тонга, поскольку — в соответствии со сложившимя в русском языке обыкновением — англоязычные имена монархов принято писать в традиционной латинизированной форме, а не в форме фонетической транскрипции. См.: Английские имена в русских переводах, Транскрипция английских собственных имен. Ferdinandus 09:26, 19 марта 2012 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 19 марта 2012 в 10:52 (UTC) в «Георг Тупоу V» участником Сергей Бахтияров. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 22:49, 19 марта 2012 (UTC).

В целом в статье рассмотрена часть истории города Гёйгёль, в период когда поселение носило название Еленендорф. В статье сказано не только об истории поселения, но и о хозяйстве, социальном развитии. Одним словом, по аналогии с Кёнигсберг, → Переименовать. --Interfase 08:56, 19 марта 2012 (UTC)

Итог

Переименовано по аргументам номинатора. Vajrapáni 09:49, 2 декабря 2012 (UTC)