Википедия:К переименованию/27 апреля 2008

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Так правильно не только по правилам франц. языка, но и потому, что так во всех справочниках, во всей научной литературе. Давайте будем расспространять культуру & не будем выставлять себя на смех. — Albert Krantz 23:23, 27 апреля 2008 (UTC).

  • Оставить. А не хочите ли для началу убедить литовцев переименовать lt:Trebušetas? Термин вполне себе устоялся в русском языке и весьма давно. Мне профессиональный переводчик с 30-ти летним стажем щаз подсказал, что переводится это французское слово именно что "Требушет" и ни как иначе. // wilder 00:34, 28 апреля 2008 (UTC)
Ага, посреди ночи. Потрудитесь, пожалуйста, привести АИ, а не ссылку на мифического знакомого. Моими АИ могут быть например en, to, tre и как fire русский перевод книги Ф. Контамина «Война в Средние века» (М.: Ювента, 2001, с. 333, «Список терминов»), который был сделан настоящими профессиональными переводчиками (в интернете фрагментарно, но вот ссылка на главу «Артиллерия»). — Albert Krantz 02:12, 28 апреля 2008 (UTC).
Ув. Albert Krantz, потрудитесь не переходить на личности и не грубить. Как это делаю я, хотя и с трудом. Ваши слова, в своё время, могли бы быть поводом к вызову на дуэль. Если у Вас возникают какие-либо вопросы в достоверности моих слов, следует попросить уточнения, а не хамить. Теперь по сути. Ваша деятельность по переименовыванию с русского языка на тарабарский всего, до чего Вы можете дотянуться вызывает недоумение. Это осознанная борьба с русским языком, с "русским нацизмом/шовинизмом"? Любое Ваше предложение - это попытка сделать как "правильно", невзирая на традиции использования, на русский язык, а лишь бы сделать "по-западнее". Тяга к знаниям и культуре дело, безусловно, хорошее, но не следует уничтожать одну культуру в угоду другой. Повторяю своё предложение: попытайтесь убедить литовцев переименовать lt:Trebušetas. // wilder 08:48, 28 апреля 2008 (UTC)
Литовцы тут абсолютно никаким боком не причастны. Вот по сути. Не нужно выявлять чьи-то мотивы. Нужно только выяснить, какой термин специалистами употребляется чаще.Longbowman 07:48, 29 апреля 2008 (UTC)!
  • Употребление обоих терминов почти равнозначно. Частота использования по Гуглу даёт большее распространение термина «требушет», так что ссылки на АИ не помогут, если только они не представляют собой суждения лингвистов. Хотя ведь термин определяется не правильным переводом, а устоявшимся использованием в русском языке. В этом смысле Гугл поддерживает «требушет». Википедия следует за народом, а не учит его правильно говорить :). Коротко: если оба названия живут в русском языке, то мнения лингвистов или людей, хорошо знающих французский, помогли бы выбрать между ними вариант для названия статьи. --Vissarion 06:45, 28 апреля 2008 (UTC)
Гугл пусть подавится. Такие вопросы по гуглам решать - это всё равно что по гороскопам. Которые в Гугле представлены шире всего, как и вещи того же порядка.Longbowman 07:50, 29 апреля 2008 (UTC)!
  • По-французски произносится, безусловно, "требюше". При наличии равнозначных АИ, видимо, стоит предпочесть этот вариант, расставив все редиректы и написав в начале статьи Требюше, или требушет. Мне, честно говоря, "требушет" горзадо привычнее, но я не специалист. Edricson 17:43, 28 апреля 2008 (UTC)
Боюсь, равнозначные АИ отсутствуют. — Albert Krantz 18:01, 17 мая 2008 (UTC).
  • Склоняюсь к требюше, но требушет имеет право на существование наряду с бертолетовой солью, брегетом и пр. The Deceiver 18:16, 28 апреля 2008 (UTC)
  • Коллеги, мы же говорим "Пари", а говорим "Париж", а французы не говорят "Москва", они говорят "Москоу". Имхо руссокому языку ближе "требушет". Может вообще переименовать статью в "порок", кажется этим машины исторических русских источниках назывались именно так? Bibikoff 06:57, 10 мая 2008 (UTC)
    Поддерживаю! (−) Против, т. к. заимствованных исторически с ошибками слов в русском языке пруд пруди, и менять это поздно, по крайней мере не в Википедии. АИ в данном случае — толковые словари. --Lobotomy 16:37, 11 мая 2008 (UTC)
  • Поддерживаю вариант «требюше». Аргумент «Пари» не катит ибо «Пари» в русском языке не встречается, а вот требюше — встречается… Doronenko 20:11, 16 мая 2008 (UTC)

Уж и не знаю, сочтёт ли уважаемое сообщество данный источник АИ, но сам по себе он весьма любопытен. Дореволюционный словарь, без переплёта, без первой тетради ))) Таки там написано ТРЕБУШЕТ. Кстати, предлагаю задуматься вот над какой неприятностью. Если принять вариант «Требюше», то склоняться это слово не будет. Ну нету на Западе окончаний! А нам что? Тоже отказаться? И все слова превратятся в «пальто» и «радио»??? «Я ты сказать идти»? Прислушайтесь к детям - они склоняют «пальто», не принимая абсурные для них объяснения. // wilder 23:56, 17 мая 2008 (UTC)

  • (−) Против переименования. Первый вариант звучит более по-русски (и плевать на оригинальный вариант!), гугл даёт одинаковые ссылки, оба варианта используются в литературе. vlsergey 00:19, 18 мая 2008 (UTC)
В научной литературе используется только вариант требюше. — Albert Krantz ¿?.

Итог

  • Название оставлено, в качестве компромисса добавлена альтернативная транскрипция — Эта реплика добавлена участником Levg (ов).