Википедия:К переименованию/27 июня 2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Впервые вижу чтобы именование отдельного события транслитеровалось с греческого. Поскольку автор забыл снабдить статью какими-либо источниками на русском или хотя бы английском - я попробовал погуглить и вообще упоминания сего события не нашёл. На сегодняшний день под названием «Холокост» в русскоязычных источниках упоминаются только и исключительно события 1933-1945 годов. Но никак не отдельная резня в период греческой революции.

Хотелось бы также подтверждения авторитетности приведенных источников. Ибо таких историков как Basil & Jean Nikolaid и тем более Σόλων Ν. Γρηγοριάδης Гугль-Академия не знает. Есть, разумеется, вопросы и с проверяемостью, и с нейтральностью. Pessimist 20:30, 27 июня 2011 (UTC)

1) Резня так резня, только термин в данном случае не-нейтрален и обижает османов. Объясняю : -резня была на Кипре в 1821 г., людей там резали не за действия, а за то кто они есть, ну и на всякий случай. - привилегированных жителей Наусы не трогали целый год, пока они не восстали. Если и последовала резня, то после военных действий и обороны, и отказа сдаться.

2) Юридическое чтение греческого слова геноцид и привязка его к конкретному событию привело к ежегодному турко-американскому лингвистическому теннису, на костях армян, и к заявлениям в стиле что в истории был только один геноцид. Что касается греческого слова холокост, то оно более ёмкое и многогранное, нежели вы себе это представляете , с упором на грань самопожертвование. Это событие, как и десятки подобных именуется и поэзией и историографией именно этим словом. Вряд ли вы сможете другим словом-словами объединить героизм-самопожертвование-геноцид. Резня исторически неверна, но если настаиваете предлагаю вам "Разрушение Наусы"

3 ) Кроме гугла есть ещё и библиотеки. Но и гуглите вы без желания найти и в результате имеем неприличное заявление "вообще упоминания сего события не нашёл". Город-герой и памятники по городу это так, автор нарисовал. Для кругозора можете начать с английской вики-странички Naousa Imathia, там вроде и англоязычная ссылка есть .

4) Авторитетность - в действительности вас волнует только один исторический факт, нарушающий некоторые стереотипы. А здесь цитирующие историки расставлены от самого авторитетного ,по убыванию, до менее известного. Говорите Гугль не знает  ? А вот Брокгауз и Ефрон с основным "источником" знакомы, употребляя для человека слово "выдающийся" Да и в вики ,если не ошибаюсь, этот политик и историк, главный человек для "вашего вопроса " отмечен где -то на 7-10 языках. Начните с английской Spyridon Trikoupis .

На ваш последний, странный, вопрос отвечу на странице обсуждения, если не помешают, может быть и сегодня . Macedon 14:51, 28 июня 2011 (UTC)

Мои представления о слове "холокост" предметом обсуждения не являются. Предметом является называние этого события в русскоязычных источниках. Приведите их и не надо будет рассказывать про "неприличные заявления", нарушая ВП:ЭП. Pessimist 18:32, 28 июня 2011 (UTC)
Да и слово "резня" не ахти как нейтрально. Если столь оценочный термин с негативной семантикой не закрепился в русскоязычных академических источниках (как в случае с Хиосской резней), то его желательно избегать. --Ghirla -трёп- 16:38, 29 июня 2011 (UTC)
Пока что сие событие отмечено только и исключительно в грекоязычных источниках. Что наводит на мысль о его международной значимости, не говоря о нейтральности. Pessimist 18:43, 30 июня 2011 (UTC)

Может вообще назвать статью Оборона Наусы? Резня лишь часть темы. Pessimist 15:14, 7 июля 2011 (UTC)

Итог

«Холокост» очевидно не годится, так как в русскоязычных источниках это слово применяется только к массовому уничтожению евреев нацистами. В немногочисленных найденных мной в интернете источниках события 1822 года названы восстанием [1], [2]. Переименовано в Восстание в Наусе. --Blacklake 12:36, 15 ноября 2012 (UTC)

В OTRS поступило письмо от читателя, утверждающего, что именно данное название корректно. Сам я не уверен, а аргументы читателя таковы:

  • БСЭ: там действительно используется одна «ф»
  • Олег Россиянов (как я понял, он занимался ее переводами) — например, тут одна «ф»
  • альманах «In memoriam Nyugat» (но тут я не знаю, что за альманах и насколько он авторитетен) — там тоже «Кафка»
  • собственное пояснение, что «венгерские имена на русский (как и русские на венгерский) переводятся фонетически, а фонетически это краткое ф»

Аргументы мне показались убедительными, поэтому выношу вопрос сюда. rubin16 18:11, 27 июня 2011 (UTC)

Не специалист в переводах, но скорее всего читатель прав, я при написании статьи не обратила на это внимания. --Mia lia 20:32, 4 июля 2011 (UTC)

Итог

Особой активности не наблюдается, как и возражений. Переименовываю rubin16 11:37, 8 июля 2011 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 8 июля 2011 в 11:37 (UTC) в «Кафка, Маргит» участником Rubin16. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 11:47, 8 июля 2011 (UTC).

Думаю, что хорошо бы статья называлась не просто «Лицей № 1511», а чтобы название статьи включало в себя либо название города, в котором лицей находится — Москва, либо институт — МИФИ, к которому лицей имеет большое отношение. Поэтому есть два варианта переименования статей, оба я указал. Мне, как бывшему лицеисту 1511, нравится больше первый вариант. Хотя второй — тоже правильный.

Однозначно → Переименовать надо. Это хорошо, что у лицея большой номер — 1511, а вот попробуйте набрать Лицей № 1. Чувствуете, что одного «лицея» и номера лицея недостаточно? Так что это надо сделать.

Мне хотелось бы, чтобы особенно активное участие в переименовании статьи приняли учащиеся лицея 1511, студенты МИФИ и другие лица, как-либо связанные с МИФИ. Их аргументы я буду учитывать больше, чем аргументы других участников. Хотя аргументы последних я тоже буду учитывать. --Brateevsky 17:59, 27 июня 2011 (UTC)

Итог

Никаких других лицеев с тем же номером не обнаружено. Правил, предписывающих вводить уточнения для любых учебных заведений с номерами, в Википедии нет, уточнения вводятся по мере необходимости. Поэтому в переименовании данной статьи необходимости нет. AndyVolykhov 15:53, 18 июля 2011 (UTC)

А в принципе вы правы! Так что согласен с вами! Но перенаправления я, может быть, создам. --Brateevsky 17:48, 18 июля 2011 (UTC)

Несмотря на то, что в азербайджанском языке данная фамилия звучит как «Гасымов», в русском языке ещё с царских времён имеется практическая транскрипция азербайджанских имён и фамилий, согласно которой данная фамилия звучит как «Касимов». Этот же вариант использует сам певец на своей личной страничке в Facebook [3]. Участник U.Steele безо всякого обсуждения переименовал страницу по своему усмотрению, попросту транслитерировав названия статьи с английской Википедии, не приняв в учёт имеющиеся традиции и заблокировав возможность дальнейшего переименования. Причём делал он это весьма неэтично, называя альтернативные предложения «вандализмом». Parishan 14:57, 27 июня 2011 (UTC)

  • Во-первых, переименовывал не я, хотя с переимованием я согласен - может я и нубоват, но Q в азерб. всегда читалось как Г, I (без точки) как Ы. Как читается - так и пишется, и практической таблице вроде бы то же самое, не имею возможности посмотреть. В фейсбуке певец назвал себя Gasimov, по крайней мере я сам это видел. Вандализмом я назвал совсем не это, при чём здесь Вы и пресловутая "неэтичность"? В конце концов, во всех азерб. Интернет-СМИ на русском языке его фамилия пишется либо как 'Гасымов', либо как 'Гасимов'. Прошу подводящих подробнее ознакомиться с ситуацией и оставить статью не переименованной. U.Steele 20:20, 28 июня 2011 (UTC)
Не всегда написание на языке оригинала совпадает с русской транскрипцией. Для фамилии Qasimov имеется несколько вариантов, при чём Google, например, выдаёт больше результатов по критерию «Эльдар Касумов», чем «Эльдар Гасымов». «Гасимов» — просто корявая транслитерация с английского. Здесь мы имеем дело со случаем, когда сам носитель фамилии указывает на предпочтительный вариант «Касимов», о чём представители СМИ, переводящие азербайджанскую прессу, не всегда бывают осведомлены. Ссылку на страничку Касимова в Facebook я предоставил вверху. Google выдаёт более 100 тысяч результатов для «Эльдар Касимов». Parishan 16:30, 29 июня 2011 (UTC)

В Facebook кто угодно мог зарегистрироваться под Эльдара Гасымова. --Мурад 97 06:30, 30 июня 2011 (UTC)

Не факт: [4]. Parishan 19:18, 3 июля 2011 (UTC)
Даже в указанной вами статье упомянута фамилия Гасымов. --Мурад 97 01:09, 10 июля 2011 (UTC)
Я обращал ваше внимание не на текст, а на содержание. Почему в некоторых СМИ фамилия транслитерируется как «Гасымов» я уже написал. Это просто калька с азербайджанского. Сам певец себя называет Касимовым. Parishan 17:36, 11 июля 2011 (UTC)

(−) Против В азербайджанском языке правильнее звучит именно как Гасымов. В русском языке есть буква Г и есть буква Ы. --Interfase 11:10, 28 января 2012 (UTC)

В русском языке есть своя конвенция передачи азербайджанских имён и фамилий. Кроме того, Касимовым себя называет сам певец, а этот фактор преобладает. Parishan 07:45, 24 февраля 2012 (UTC)

(−) Против:: Переименование совсем не нужно. Разве что, если цель - напакостить? Правильное написание фамилии - "Гасымов". Но если он сам себя пишет иначе, тогда другое дело. Но тогда нужны веские доказательства! Rusliner 15:59, 27 мая 2012 (UTC)

А личная страничка в Facebook — не веское доказательство? И почему сразу «напакостить»? «Fidan Qasimova» всю дорогу передавалось по-русски как «Фидан Касимова». Напакостил тот, кто переименовал страницу и заблокировал правильный вариант, сделав обратное перенаправление невозможным. Parishan 13:06, 6 июня 2012 (UTC)

Не Итог

Итог

Не переименовано согласно ВП:ИС. В прессе в целом преобладает вариант «Гасымов», включая и вполне уважаемые издания вроде РИА Новости и Коммерсанта. Ситуации, когда одна и та же фамилия транскрибируется на русский язык по-разному, в том числе — изменение традиционной передачи для современных деятелей (Гексли и Хаксли, Гамильтон и Хэмилтон), известны. --Blacklake 12:51, 15 ноября 2012 (UTC)

Цифровая звукозапись в «цифровая запись звука»

Звукозапись прочно ассоциируется со студиями звукозаписи, звукозаписями, выложенными в интернете и пр. Речь в статье, насколько я понимаю, идёт (или должна идти) именно о методах, формах, способах цифровой записи звука, а не звукозаписи. Звукозапись обсуждается совсем в других темах и в другом ключе - звукозапись на студии звукозаписи, и в этом случае эта звукозапись будет включать в себя несколько этапов: саму запись, обработку, сведение, мастеринг. Понимаете, когда рассуждают о цифровой звукозаписи, обсуждают цифровую звукозапись, то обсуждение идёт менно в этом ключе - [5], [6], то есть звукозапись конкретного материала (групп, вокалистов, инструменталистов и пр.) на конкретном студийном оборудовании, а значит: тракты, микрофоны, усилители, акустические системы и пр. конкретное оборудование студии звукозаписи. Serg7255 14:17, 27 июня 2011 (UTC)

  • (−) Против Какой смысл переименовывать устоявшийся термин? Разницы между "звукозаписью" и "записью звука", по-моему, нет. Единственное отличие в том, что термин "звукозапись" является общепринятым и устоявшимся. См. ГОСТ 13699-91 "Запись и воспроизведение информации.". В английской википедии статья Digital recording (Цифровая запись) включает в себя и видео и звук, и не имеет разделения на две различные статьи. ГОСТом 13699-91 определены термины "44. Цифровая запись - запись, при которой сигнал информации преобразуется в канале записи в цифровую форму или перекодируется из одной цифровой формы в другую, 33. видеозапись - запись сигналов изображения. 34. звукозапись - запись сигналов звука. 35. видеозвукозапись - одновременная запись сигналов изображения и звука. (Примечание к терминам 33 - 35. Помимо записи сигналов изображения и (или) звука могут одновременно записываться и необходимые служебные сигналы)". --LionDoc 11:46, 28 июня 2011 (UTC)

Итог

Ну нет так нет. Не переименовано.Serg7255 09:58, 8 июля 2011 (UTC)