Википедия:К разделению/24 декабря 2017
Перейти к навигации
Перейти к поиску
- К разделению
- 31 мая
- 1 июня
- 2 июня
- 3 июня
- 4 июня
- 5 июня
- 6 июня
- 7 июня
- 8 июня
- 9 июня
- 10 июня
- 11 июня
- 12 июня
- 13 июня
- 14 июня
- 15 июня
- 16 июня
- 17 июня
- 18 июня
- 19 июня
- 20 июня
- 21 июня
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
В одной статье должно быть о вокзале, платформе, тупиках, обороте поездов и будке стрелочника; в другой — о населении, улицах и сельсовете. --AndreiK (обс.) 15:25, 24 декабря 2017 (UTC)
- Населённый пункт называется Станция Шуйская.--Semenov.m7 (обс.) 15:39, 24 декабря 2017 (UTC)
- Чудненько! И что? Название
односхожее — а суть различная. На станции (железнодорожной) нет ни улиц, ни населения, ни местной экономики; в посёлке нет шпал, рельсов, семафоров и службы СЦБ. --AndreiK (обс.) 15:44, 24 декабря 2017 (UTC)- Шуйская (станция) → Шуйская (станция) и Станция Шуйская (населённый пункт), если всё так, как говорит колллега. «Сейф» и «деньги в сейфе» — вещи разные, хоть и находятся сугубо поблизости. --AndreiK (обс.) 15:47, 24 декабря 2017 (UTC)
- Уточнение населённый пункт по правилам именования в данном случае излишне.--Semenov.m7 (обс.) 16:08, 24 декабря 2017 (UTC)
- Увы: этот случай — явное исключение. Ибо прочитав словосочетание Станция Шуйская, практически КАЖДЫЙ читатель решит, что речь о станции. Но если речь, на самом-то деле, идёт о населённом пункте, то это нужно обязательно показать, именно ещё на стадии заголовка. Вовсе необязательно строго населённый пункт — что это, кстати? Село, деревня, посёлок, ПГТ? Как оно в документах, этим словом и уточнить.--AndreiK (обс.) 16:34, 24 декабря 2017 (UTC)
- Случай рядовой, примеров много, вот, например → Станция Скуратово.--Semenov.m7 (обс.) 16:43, 24 декабря 2017 (UTC)
- По-хорошему, все такие случаи надо обрабатывать похожим образом (что я изложил вначале) — но со Станцией Скуратово тоже всё не как у людей: там собственно станции уже нет. А вот НП — во всей красе. Про ж/д станцию Скуратово, по идее, можно написать статеечку-коротышечку, о её славной истории... но нужно ли? А вот с Шуйской всё, на мой взгляд, довольно линейно. --AndreiK (обс.) 19:20, 24 декабря 2017 (UTC)
- Статья Скуратово (станция) уже давно написана.--Semenov.m7 (обс.) 20:27, 24 декабря 2017 (UTC)
- По-хорошему, все такие случаи надо обрабатывать похожим образом (что я изложил вначале) — но со Станцией Скуратово тоже всё не как у людей: там собственно станции уже нет. А вот НП — во всей красе. Про ж/д станцию Скуратово, по идее, можно написать статеечку-коротышечку, о её славной истории... но нужно ли? А вот с Шуйской всё, на мой взгляд, довольно линейно. --AndreiK (обс.) 19:20, 24 декабря 2017 (UTC)
- Случай рядовой, примеров много, вот, например → Станция Скуратово.--Semenov.m7 (обс.) 16:43, 24 декабря 2017 (UTC)
- Увы: этот случай — явное исключение. Ибо прочитав словосочетание Станция Шуйская, практически КАЖДЫЙ читатель решит, что речь о станции. Но если речь, на самом-то деле, идёт о населённом пункте, то это нужно обязательно показать, именно ещё на стадии заголовка. Вовсе необязательно строго населённый пункт — что это, кстати? Село, деревня, посёлок, ПГТ? Как оно в документах, этим словом и уточнить.--AndreiK (обс.) 16:34, 24 декабря 2017 (UTC)
- Уточнение населённый пункт по правилам именования в данном случае излишне.--Semenov.m7 (обс.) 16:08, 24 декабря 2017 (UTC)
- Шуйская (станция) → Шуйская (станция) и Станция Шуйская (населённый пункт), если всё так, как говорит колллега. «Сейф» и «деньги в сейфе» — вещи разные, хоть и находятся сугубо поблизости. --AndreiK (обс.) 15:47, 24 декабря 2017 (UTC)
- Чудненько! И что? Название
Итог
Коллеги, а что тут разделять? В статье о станции вообще ничего нет. Это на КПМ, а не на КР. --ЯцекJacek (обс.) 12:08, 31 мая 2018 (UTC)