Проект:Рецензирование/Бэтмен

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Рецензирование статьи Бэтмен

[править код]

Хочу выставить в Хорошая статья. Переписана мною полностью, до 3 августа просуществовала статья хоть и большая, но совершенно плачевная. Интересуют предложения по качеству стиля, а также наполнению, так как информации много и я, если честно, сама слегка запуталась, потому если нужно о чём-то важном написать — просьба указать. Некоторые разделы ещё доработаю по ходу.--Forwhomthebelltolls 21:49, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]

  • В разделе Вымышленная биография, в Перезапуске Бэтмена пусто. --WombatNoir 22:21, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • Почему везде Дик Грейсон перенаправляется на Найтвинга? Мне кажется это не совсем правильно, про него нужная отдельная статья. --WombatNoir 22:23, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • Нету упоминаний про компьютерные игры про Бэтмена, раздел Вне комиксов по большей части посвящён только фильмам. --WombatNoir 22:28, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • Ну а вообще, статья, как и все ваши остальные, потрясающая. Но! Нужна хорошая вычитка, слишком много опечаток и т.д. После неё мне кажется можно и в избранные номинировать. --WombatNoir 22:31, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • Есть вопросы по приведенным вариантам перевода (если приведены официальные варианты, то вопросы отпадают): 1) "в серии World’s Finest Comics (рус. Превосходные комиксы мира)" - предлагаю вариант "[Самые] Замечательные комиксы мира"; 2) "В сюжетной линии The Mightiest Team in the World (рус. Самая могучая команда мира)" - тут на мой взгляд дожен быть вариант "Самая могучая команда в мире", т.к. речь идет не об интернациональной команде; 3) ТО же самое касается и "World’s Best Comics (рус. Лучшие мировые комиксы)" - считаю более уместным вариант "Лучшие комиксы в мире". Филатов Алексей 22:33, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
    • ✔ Сделано
  • И ещё. Нужно, наверное, указать где-нибудь о коллекционной значимости первого появления Бэтмена. Detective Comics 27, если мне не изменяет память, переступал отметку в 1 миллион долларов. --WombatNoir 22:34, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • Не ко всем англоязычным названиям выпусков приведены варианты перевода. Филатов Алексей 22:40, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • "Тем не менее, три последующих фильма — «Бэтмен возвращается» Бёртона, а также «Бэтмен возвращается» и «Бэтмен и Робин» Джоэла Шумахера провалились в прокате. Успешный перезапуск франшизы о Бэтмене произошёл с выходом фильмов «Бэтмен: Начало» и «Тёмный рыцарь» режиссёра Кристофера Нолана". Тут нужно пояснить, что провалы произошли в 90-е, а перезапуск - в 2000-е, а то создается ложное впечатление, что все это происходило в указанный период (конец 80-х). Филатов Алексей 22:49, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
    • ✔ Сделано
  • "сюжетной линии 1999 года Batman: No Man's Land (рус. Бэтмен: Ничья земля)" - мне кажется, что тут более правильным вариантом перевода будет "Бэтмен: безлюдная земля", т.к. имеется в виду, что на упомянутой "земле" люди отсутствуют. Филатов Алексей 22:55, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • "сюжетная линия Batman R.I.P. (рус. Покойся с ними, Бэтмен)" - в преамбуле этой же статьи приведен другой вариант перевода. Филатов Алексей 23:00, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • Это мои кривые руки, поправила ✔:)--Forwhomthebelltolls 23:05, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • "Одним из измнений стало то, что широко распространенным мнением среди обычных жителей Готэма и преступников было то, что Бэтмен — простого городская легенда, никогда не существовавшая в реальности." - "нехорошее" построение фразы. Предлагаю вариант "Одним из нововведений стало восприятие Бэтмена как всего лишь городской легенды в качестве наиболее распространённого мнения среди жителей Готэма". Филатов Алексей 23:17, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • "во время сюжетов Batman: Officer Down (рус. Бэтмен: Офицер убойного отдела)" - есть сомнения в адекватности перевода данного названия. Филатов Алексей 23:21, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • "он теряет очередного союзника — Сашу" - нужны пояснения, что за союзник такой, а то до этого момента про него (неё?) абсолютно ничего не было сказано и вдруг Бэтмен его (её?) теряет. Филатов Алексей 23:25, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • В тексте статьи используются сленговые словечки ("арка", "уан-шот", "реткон" и т.д.) значение которых читателю, не знакомому с комиксной терминологией, может быть совсем непонятно. Считаю, что надо или как-то пояснить их или заменить (поскольку соответствующих статей вроде бы пока еще нет). Филатов Алексей 23:29, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • "В мини-серии из трёх выпусков Battle for the Cowl (рус. Битва за капюшон) («капюшон» — ссылка на маску Бэтмена)" - пояснение нужно перенести к первому упоминания данной арки, а то выглядит как запоздавшее пояснение. Филатов Алексей 23:33, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
    • Оборот о нововведении исправила, о Саше уточнила, а насчёт последнего — тут я спросила у русскоговорящих читателей и мне сказали именно так, а вообще там по смыслу сюжета скорее офицер сдаётся, опускает руки или любой другой похожий синоним. А в большинстве перевод действительно неофициальный, особенно более старых серий, потому что они банально не были переведены. У меня не было русского языка в школе, а потому не намётан глаз на многие вещи, такие как стилевые тонкости и в том числе — соотношение английских и русских оборотов речи, особенно двусмысленных или околосленговых, потому если где-нибудь какая-нибудь откровенная чушь — разрешаю исправлять самостоятельно :) Уан-шот и реткон — я просто не подобрала наболее близких по значению русских слов. Поправила, а арка там викифицирована, а также перенесла про капюшон в другой раздел, думаю, так понятнее.--Forwhomthebelltolls 23:44, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
Что же касается перевода "Batman: Officer Down (рус. Бэтмен: Офицер убойного отдела)", то словосочетание "убойный отдел" ассоциируется в первую очередь с сериалом "Улицы разбитых фонарей". Кроме того, есть известный фильм Ридли Скотта "Black Hawk Down", оторый официально локализован в России как "Падение «Чёрного ястреба»". Вот по аналогии и предлагаю вариант "Бэтмен: Падение офицера". Филатов Алексей 00:32, 7 августа 2011 (UTC)[ответить]
Ну а по поводу самостоятельных правок: сейчас из-за конфликта правок мне делать неудобно, поэтому как полностью завершите работу над статье (в том числе и те разделы, которые вы сейчас дописываете) отпишитесь здесь - я сделаю еще одну вычитку. Филатов Алексей 00:32, 7 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • Общее замечание: когда впервые упоминаете какого-либо персонажа (либо еще что-либо весьма специфичное для комиксов, особенно для других серий), то старайтесь хотя бы в двух словах пояснить кто это/ что это. Лично у меня вопросы вызвали следующие моменты: "опекуне юного Брюса Уэйна — Филлипе Уэйне" (почему он до этого нигде не упоминался?), "он на некоторое время оставляет роль Бэтмена, передав плащ Азраилу (кто это?), "о время кроссовера Identity Crisis (рус. Кризис личности) Затанна удаляет" (кто это?), "Бэтмен встречает одного из Новых Богов — Дарксада, и, поражённый его Санкцией Омега" (что это?)и так далее. Филатов Алексей 00:32, 7 августа 2011 (UTC)[ответить]
    • Филлип Уэйн упоминается в разделе «Серебряный век»: «В течение последующих десятилетий, подробности происхождения основного Бэтмена Земли-1 были изменены или расширены, как пример — встреча с будущим Суперменом в юности, и воспитание дядей Филлипом Уэйном, который появился в выпуске Batman №208 в феврале 1969». Но я вас поняла и чуть позже — днём или вечером — перечитаю и уточню подобные моменты, А до этого времени можете заняться вычиткой, если не идёте спать, конечно :) Или потом воспользоваться шаблоном {{Редактирую}}.--Forwhomthebelltolls

00:40, 7 августа 2011 (UTC)

  • ✔ Уточнила некоторые моменты, подробно расписать всё просто невозможно — в комиксах всё не совсем так, как в других литературных произведениях.--Forwhomthebelltolls 01:06, 8 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • Я, наверное, слепой, но не вижу упоминания о экранизации 1989 года с Китоном и Николсоном в главных ролях. Horim 09:01, 7 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • Нужны источники на такие данные как рост, вес и так далее. --WombatNoir 15:37, 9 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • В соседних абзацах идет неоправданное дублирование информации: "DC ввели двух новых персонажей-женщин — Бэтвумен в 1956 и новую Бэтгёрл — Барбару Гордон в 1961 году[33]. В конце 1950-х годов сюжеты в комиксах о Бэтмене стали носить научно-фантастический характер, ориентируясь на других персонажей DC, в историях о которых успешно появлялись фантастические допущения в области науки[34]. Были введены новые персонажи, такие как Бэтвумен, Бэт-гончая — немецкая овчарка и Бэт-клещ — дух-фамильяр, а в сюжетных линях всё чаще начинают появляться космические пришельцы". Филатов Алексей 08:21, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
    • Да, во втором вероятно ошибка — введение Бэтмвумен связано с обвинениями Вертама, которое по совпадению произошло в 50-х вместе со всплеском популярности научной фантастики. Перечитала, исправила. --Forwhomthebelltolls 08:53, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • "В 1964 году популярность комиксов о Бэтмене резко упала". Известны ли причины этого? Филатов Алексей 08:24, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
    • Вероятно связано с тем, что комиксы поменяли курс с детективов и триллеров на фантастику, пришельцев и роботов, а в Бэтмене это не особенно получилось, но это догадка. Полистаю книжки, поищу уточнение.--Forwhomthebelltolls 08:41, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • Противоречие: "DC ввели двух новых персонажей-женщин — Бэтвумен в 1956 ...", а потом идет: "Космические пришельцы и новые персонажи начала 1960-х, в том числе Бэтвумен, были удалены из сюжета, ...". Предлагаю изменить формулировку на "Космические пришельцы и новые персонажи начала 1960-х, а также Бэтвумен и некоторые другие персонажи, были удалены из сюжета, ..." Филатов Алексей 08:49, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
    • Переформулировала. Чтобы не было дублирования слова «персонажи» в фразе "…и новые персонажи новые персонажи…и некоторые другие персонажи», я заменила его на «герои» во втором случае.
  • "В 1969 году серией занялись писатель Деннис О’Нил и Нил Адамс ..." - они оба были писателями или только один из них? А кто тогда второй? (Это я к тому, что нужно указать род занятий Нила Адамса при таком построении фразы) Филатов Алексей 08:54, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • "Обе сюжетные линии объединяются в истории Knights End (рус. Конец рыцарей)" - тут точно "Knights End", а не "Knight's End"? Филатов Алексей 10:30, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • По поводу названия компании "Уэйн Энтерпрайзис": в ру-Вики вроде как есть правило, регулирующее именование компаний (но там ничего не говорится про вымышленные компании). Так вот, если получается, что указанное правило относится ко всем международным компаниям без учета их реальности/вымышленности, то и "Уэйн Энтерпрайзис" надо писать латиницей (и без кавычек). Правда, я в этом не уверен. Филатов Алексей 15:13, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • Фраза "Стефани Браун, известная как Спойлер и недолгое время как Робин вместе с Охотницей так же работают в Готэме и иногда помогают Бэтмену" сейчас малопонятна. Нужно как-нибудь ее переформулировать. Филатов Алексей 21:52, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • "Сам Бэтмен редко употребляет приставку «бэт-», но она иногда используется другими персонажами в качестве ссылок на устройство, изобретённое Бэтменом, например, бэткомпьютер, бэтсканер, бэтрадар и другие". Выше говорилось о том, что Люциус Фокс является поставщиком оружия Бэтману. Может лучше использовать фразу "устройство, используемое Бэтменом"? Филатов Алексей 21:52, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
    • Скорее Фокс занимается помощью в вооружении — оружия, средств передвиждения или каких-то штучек, которые Бэтмен потом доводит до приставки «бэт-». Я заменила в разделе про второстепенных персонажей «поставщика вооружения» на «помощника в поставке вооружения», так будет вернее.--Forwhomthebelltolls 07:13, 11 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • "В перерыве между первым и вторым сезонами сериала в 1966 году, была выпущена театральная постановка. Автором заглавной композиции стала группа The Kinks, и сама песня позже вошла в один из их студийных альбомов". Поскольку статьи о театральной постановке нет, то неплохо было бы указать, что это за композиция и дать ссылку на статью об этом альбоме. Филатов Алексей 22:22, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • "Алан Грант заявил, что занимался написанием историй о Бэтмене в течении тринадцати лет и он не гей". "Он" - это кто? Грант или Бэтмен? :) Филатов Алексей 23:23, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • Ну все, вычитку я закончил. Те опечатки, что заметил я поправил. Так что остались те замечания, что я сейчас добавил (+ вопрос про "Knights End", да и "Уэйн Энтерпрайзис" не везде заменено) плюс еще одно: мне кажется стоило бы про игры расписать побольше, т.к. про сериалы и игры написано исчерпывающе, а про игры лишь два предложения. Кроме того, не упомянуто т.н. фанатское творчество (я про наиболее известные релизы: короткометражка Бэтмен: Тупик и неофициальная книга "По следу Спектра"). На мой взгляд стоило бы просто упомянуть, что такое тоже имеет место быть, не расписывая подробно. Ну и на этом, пожалуй, всё. Большое спасибо за статью! :) Филатов Алексей 23:34, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
    • Уэйн Энтерпрайзис заменила там, где было пропущено, про Knight’s End — вы исправили верно. Раздел «Вне комиксов» да, я еще планировала дополнить — direct-to-video, тематические парки и может что-нибудь ещё. По-хорошему, нужна отдельная статья как у других персонажей, потому что всунуть всё не удастся, но пока мне не хочется ей заниматься. Спасибо вам!--Forwhomthebelltolls 07:13, 11 августа 2011 (UTC)[ответить]

Полагаю, можно перенести на КХС для дальнейшего обсуждения.--Forwhomthebelltolls 19:22, 13 августа 2011 (UTC)[ответить]