Википедия:Рецензирование/Чолпонбай

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Рецензирование статьи Чолпонбай

[править код]
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Всем добрый день! Выставляю статью на рецензирование, так как планирую довести её до статуса ХС. Буду благодарен критике. Что ещё следует добавить в статью про повесть? Урыл (обс.) 01:40, 21 ноября 2021 (UTC)[ответить]

  • Интересно, а как в добротные статьи и в ХС попадают статьи с грамматическими ошибками. В этой тоже есть. И ранее какие-то статусные статьи читал и находил ошибки. Киргизским государственным издательством — если это не название, то первое слово пишут с маленькой, если название — нужны кавычки. с «Ошской» — то же самое. — Аведон (обс.) 02:00, 21 ноября 2021 (UTC)[ответить]
  • «...и работать, чтобы завоевать прочное уважение народа и стать опорой своей семьи[1]. А семья, в которой рос Чолпонбай, была большая. Он потерял отца, когда ему было всего десять лет; на руках его матери — вдовы Сураке — осталось пятеро маленьких детей. Немало нужды и горя пришлось перенести Сураке и её детям. Все дети Сураке росли хорошими и честными людьми. Таким рос и Чолпонбай[1].» Стилистика ужасная, как в агитках из союзных республик времен СССР. Дальше в нескольких соседних предложениях 3 раза используется слово «тетради». Дальше не читал, не смог. В целом: статья написана очень плохо, напоминает машперевод. — Аведон (обс.) 02:11, 21 ноября 2021 (UTC)[ответить]
  • Аведон, версия статьи, которой присвоили статус ДС, очень сильно отличается от нынешней, т.к я дописываю её до статуса ХС. Можно сказать, что это бета-версия статьи :) Киргизское государственное издательство это название и пишется с заглавной буквы. Можно написать и сокращённо — «Киргизгосиздат», но я стараюсь избегать аббревиатур, так как не каждый сможет разобраться в них. На мой взгляд, в статье всё должно быть максимально понятно любому читателю. Второй случай это географическое название, с ним всё в порядке. Библиотека так и называется — Ошская областная библиотека имени Т. Сатылганова, если Вы про это.
По второму комментарию: соглашусь, необходимо подправить некоторые моменты. Но чем вам не угодили советские «агитки»? Повесть про Героя Советского Союза, изданная в советское время. Большинство материалов про повесть тоже советские. Естественно, статья про неё будет немного «красненькой». Я и так максимально стараюсь писать нейтрально. Таков сюжет повести и строки в ней. Я не имею права что-либо менять, пишу как есть. Урыл (обс.) 02:35, 21 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Я не о повести. Сюжет излагается с помощью пересказа оного из произведения своими словами. При прочтении у меня создалось впечатление, что я читаю рецензию какого-то автора, члена КПСС времен 1970-х годов, у которого к тому же русский язык не родной. Ну не пишут так люди, не считая случаев советского официоза: «прочное уважение народа», не начинают предложения с «А…» — кроме как в разговорной речи, и в приведенной мной цитате — сплошной пафос из агиток. Неважно, когда написано произведение и кем — пересказ сюжета пишут на современном литературном языке, нейтрально, без пафоса и агитации, избегая эпитетов, вроде: великий, хороший, самый честный, величайший, самый известный в мире, талантливый и т. п. если это не цитата откуда-то. Имхо, статья нужно не номинировать, а вообще переписать и тогда это будет обычная среднестатистическая статья Википедии. Но, я как не читаю обсуждение номинаций, в основном все разговоры вращаются вокруг количества символов — как будто это главный и единственный критерий статусности. Чем не угодили советские агитки? Тем, что мы же не в СССР находимся, которого уже 30 лет не существует. Мы даже — не в российской Википедии. Три раза упоминать одно и то же слово в соседних предложениях — это ошибка. Аведон (обс.) 02:55, 21 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Вот это вот: «Постепенно от боя к бою крепла его сила, закалялось мужество. Он вырастает в „несокрушимого народного богатыря“, готового ради свободы народа пожертвовать своей жизнью. И когда однажды в тяжёлом бою оказались в смертельной опасности его товарищи, он, чтобы обеспечить им победу, не поколебался пойти на подвиг самопожертвования. Вражеский пулемёт косил из железобетонного дзота бойцов. И вот, чтобы погасить огонь этого пулемёта, Чолпонбай, бросившись вперёд, закрыл своей грудью амбразуру дзота, совершив такой же подвиг» — это кошмар просто. Как будто копипасту читаю того времени. И ещё: в русском языке не пишут так, не строят так предложения: "И когда однажды в тяжёлом бою оказались в смертельной опасности его товарищи, ", «И вот, чтобы погасить огонь этого пулемёта». Так пишут эпосы, типа Калевалы, ну или когда переводят легенды других народов, чтобы подстроиться под стилистику. "И вскочил Златко на коня черного, и поскакал он за солнцем, туда где черные тучи разрезают край земли, и собрал он в кулак свою волю сильную". Но, мы пишем статью для Википедии. Аведон (обс.) 03:05, 21 ноября 2021 (UTC)[ответить]