Вязников, Павел Александрович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Павел Александрович Вязников
Псевдонимы П. Александрович
Дата рождения 13 июля 1965(1965-07-13) (55 лет)
Место рождения Москва
Гражданство Россия
Род деятельности переводчик, писатель
Жанр фантастика
Язык произведений русский
Премии Премия «Странник» за 2000 год.[1]
В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Вязников.

Павел Александрович Вязников (род. 1965) — писатель, переводчик с английского языка.

Переводил произведения Герберта, Корнблата, Хайнлайна.

Перевод имён собственных в романе «Дюна»,[2] выбранный Павлом Вязниковым, вызвал ряд споров в среде поклонников фантастики[3].

В 1992 г. получил премию журнала «Смена» за лучшее переводное произведение года (Пол Гэллико, «Цветы для миссис Харрис»).

В 2000 году получил премию «Странник» за перевод романа Фрэнка Герберта «Дюна».

Автор рассказа «В королевстве далёкой земли» и, под псевдонимом П. Александрович, цикла рассказов «Кошмары», вошедшего в антологию «До Света»[4][5].

Ссылки[править | править код]

Примечания[править | править код]