Девушка моей мечты

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Девушка моей мечты
Die Frau Meiner Träume
Постер фильма
Жанр

мюзикл

Режиссёр

Георг Якоби

В главных
ролях

Марика Рёкк
Вольфганг Люкши
Вальтер Мюллер

Оператор

Чет, Константин

Композитор

Франц Гроте[d]

Кинокомпания

Universum Film AG

Длительность

94 мин.

Страна

Германия

Язык

немецкий язык

Год

1944

IMDb

ID 0036838

Кадр из фильма

«Девушка моей мечты» — немецкий музыкальный кинофильм 1944 года. Режиссёр — Георг Якоби. Композитор — Франц Гроте, автор текстов песен — Вилли Демель. Фильм цветной.

Сюжет[править | править вики-текст]

Из фильма, снятого в предпоследний год войны, когда в Германии многие уже задумывались о её исходе, намеренно убраны детали, напоминающие о войне и политике. Лишь однажды, мельком, встречается символ нацистского режима: орёл со свастикой в когтях, и то лишь в виде эмблемы на тулье фуражки железнодорожного служащего, дающего сигнал к отправлению поезда (этот момент длится не более двух секунд)[1]. Правда, война заметна по контексту фильма: в кадре мало мужчин призывного возраста; по сюжету подразумевается действие системы нормированного распределения пищевых продуктов (импресарио и камеристка главной героини не могут купить в вокзальном буфете никакой еды, кроме куска сыра, ввиду её отсутствия) и т. д.

По сюжету звезда эстрадных мюзиклов Юлия Кёстер (её играет Марика Рёкк) ссорится со своим импресарио, бросает театр и уезжает на поезде. Однако коварный импресарио запрещает её камеристке оставить вещи в вагоне, и оставшаяся без билета и багажа певица во время минутной остановки поезда случайно выходит на заснеженном полустанке где-то в горах, где из всех жителей только два горных инженера. В то время как один из них (Вальтер Мюллер) сходит с ума от красавицы, второго (Вольфганг Люкши) весьма раздражают вольные манеры примадонны. Однако постепенно он сменяет гнев на милость, а после того, как примадонна возвращается в город, он вдруг понимает, что это была женщина его судьбы. Финал — традиционный для водевилей — большая взаимная любовь, плюс много песен и танцев в исполнении Марики Рёкк.

Факты[править | править вики-текст]

  • В советском прокате конца 1940 — начала 1950-х гг. фильм шёл с оригинальной немецкой звуковой дорожкой, с русскими субтитрами, с заставкой «Этот фильм взят в качестве трофея» и с ограничением «Дети до 16 лет не допускаются».
  • Начальная песня «Ночью никто не любит оставаться один» (In der Nacht ist der Mensch nicht gern alleine) в какие-то годы вообще вырезалась. Вырезались также сцены, где главная героиня танцует канкан, купается в бочке и т. д. Демонстрация в разное время разных по полноте и продолжительности версий фильма породила среди советских зрителей легенду о том, что фильм в полном варианте якобы длился около четырёх часов, что главная героиня в некоторых сценах представала совершенно обнажённой и т. п.
  • Вторая популярность в СССР к фильму пришла благодаря тому, что он упоминается в киноэпопее «Семнадцать мгновений весны» как фильм, который терпеть не мог Штирлиц, при этом демонстрируются некоторые его фрагменты[1]. В раскрашенной версии 2009 года фрагменты фильма «Девушка моей мечты» оставили чёрно-белыми, что противоречит оригиналу.
  • В фильме присутствует крамольная по тем временам сцена: танец пирожками на вилках. Дело в том, что эта сцена почти один в один взята из фильма Чарли Чаплина «Золотая лихорадка». А Чарли Чаплин был личным врагом Гитлера (из-за фильма «Великий диктатор») и все его фильмы в гитлеровской Германии были запрещены[2].
  • В рассказе «Девушка моей мечты» Булат Окуджава описывает, как популярен был фильм в Тбилиси в 1947 году. Лирический герой рассказа, сам бывавший на фильме «около пятнадцати раз», ведёт в кино свою мать, только что вернувшуюся из заключения, но она продолжает грустить и уходит с середины фильма.
  • В этом фильме звучит откровенно заимствованная мелодия композиции Гарри Уоррена "Honeymoon Hotel" из фильма "Footlight Parade" (США, 1933, реж. Ллойд Бэкон).
  • Правильное название фильма — в точном переводе с немецкого: «Женщина моих грез».

Ссылки[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]