Ламахолот (язык)
Ламахолот | |
---|---|
Самоназвание | bahasa Lamaholot |
Страны | |
Общее число говорящих |
|
Классификация | |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | slp |
WALS | lmh |
Ethnologue | slp |
Код языка BPS | 0153 1 |
IETF | slp |
Glottolog | lama1277 |
Ламахолот — язык жителей восточной части острова Флорес, а также некоторых Малых Зондских островов.
Генеалогическая характеристика
[править | править код]Ламахолот — язык малайско-полинезийской группы австронезийской семьи.
Социолингвистическая ситуация
[править | править код]Несмотря на немалое число носителей — 150 тысяч человек — язык находится под угрозой исчезновения, потому что постепенно вытесняется индонезийским языком.
Типологическая характеристика
[править | править код]Выражение грамматических значений
[править | править код]Ламахолот — язык преимущественно аналитический. В языке есть аффиксы, но грамматические значения часто выражаются отдельными словами.
Bapa | no'õ | ema | sega | kaé | lé | wati? |
---|---|---|---|---|---|---|
Father | and | mother | arrive | PERF | or | IMPERF |
Папа | и | мама | прийти | PERF | или | IMPERF |
Have father and mother arrived already or not yet? | ||||||
Папа и мама уже пришли или ещё нет? |
Ra'é | béhĩ | bego. |
---|---|---|
3PL | just | arrive |
3PL | только что | прийти |
They just arrived. | ||
Они только что пришли. |
Характер границ между морфемами
[править | править код]Язык преимущественно фузионный. Те немногие аффиксы, которые есть в языке, когда присоединяются к корню, часто влекут за собой чередование в нём.
garu | kenaru |
---|---|
to grate | grater |
тереть | тёрка |
kaha | kenaha |
---|---|
to bind long objects into a bundle by tying | bundle |
связывать что-то длинное в пучок | пучок |
Локус маркирования
[править | править код]В посессивной именной группе маркирование варьирующее.
bapa | kote-'ẽ |
---|---|
father | head-3SGPOSS |
папа | голова-3SGPOSS |
father’s head | |
папина голова |
labu | bapa | na'ē |
---|---|---|
shirt | father | his |
рубашка | папа | его |
father’s shirt | ||
папина рубашка |
В предикации маркирование нулевое. Объекты и субъекты различаются при помощи порядка слов.
Tonggana | n-ewã | Kewuã | wua. |
---|---|---|---|
Tonggana | 3SG-harvest | Kewuã | fruit. |
Тонггана | 3SG-собирать | Кеууа | плод. |
Tonggana picked up Kewua fruit. | |||
Тонггана взял плод Кеууа. |
Ролевая кодировка
[править | править код]Роли в языке грамматически не различаются.
Ra'é | mété | bati-na. |
---|---|---|
3PL | PROG | hunt-3PL |
3PL | PROG | охотиться-3PL |
They are hunting. | ||
Они охотятся. |
Na'é | mayã-na | kaé. |
---|---|---|
3SG | call-3SG | PERF |
3SG | звать-3SG | PERF |
He was called. | ||
Его позвали. |
Bapa | geto | kayo. |
---|---|---|
Father | fall | tree. |
Отец | срубить | дерево |
Father fell a tree. | ||
Отец срубил дерево. |
Базовый порядок слов
[править | править код]Для языка характерен порядок слов SVO.
Kamé | m-énu | susu. |
---|---|---|
1PL | 1PL-drink | milk |
1PL | 1PL-пить | молоко |
We | drink | milk. |
Мы | пьём | молоко. |
Особенности языка
[править | править код]В грамматике языка различаются «мы», включающее адресата — «tité» — и «мы», не включающее адресата — «kamé».
В языке есть назальные гласные, которые встречаются только в открытом слоге на конце слова, что не считается характерным для малайско-полинезийских языков.
Сокращения
[править | править код]1 — первое лицо (first person)
2 — второе лицо (second person)
3 — третье лицо (third person)
IMPERF — имперфект (imperfect)
PERF — перфект (perfect)
PROG — прогрессив (progressive)
PL — множественное число (plural)
SG — единственное число (singular)
POSS — посессивная конструкция (possessive)
Примечания
[править | править код]- ↑ ScriptSource - Indonesia
- ↑ Ethnologue (англ.) — 25, 19 — Dallas: SIL International, 1951. — ISSN 1946-9675
Литература
[править | править код]- Yosep Bisara Kroon — A Grammar of Solor — Lamaholot, 2016.
На эту статью не ссылаются другие статьи Википедии. |