Мельников, Валентин Викторович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Валентин Викторович Мельников
Валентин Мельников в сентябре 2017 года
Валентин Мельников в сентябре 2017 года
Дата рождения 18 июля 1957(1957-07-18)[1] (67 лет)
Страна
Род деятельности поэт, эсперантист, игрок в интеллектуальные игры
Награды и премии
Конкурсы изящных искусств Всемирной эсперанто-ассоциации[вд]
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Валенти́н Ви́кторович Ме́льников (род. 18 июля 1957) — российский эсперантист, переводчик, журналист, поэт, сотрудник редакции журнала «La Ondo de Esperanto». Игрок в спортивный вариант популярной телеигры «Что? Где? Когда?».

Окончил Московский химико-технологический институт им. Д. И. Менделеева в 1980 году. В «Что? Где? Когда?» играет с 1992 года, в командах Вадима Калашникова (1992—95), «Московские Студенты» (капитан Андрей Кузьмин, 1995—2003), «Неспроста» (капитан Анатолий Белкин), 2005—2009, «Дорогой Леонид Ильич» (капитан Мустафа Умеров, 2010—2014). Чемпион высшей лиги чемпионата Москвы по ЧГК (2003/04), чемпион России по ЧГК (2006), 3-е место в чемпионате мира по ЧГК (2003).

Несколько лет успешно играл в телевизионной «Своей игре», также играл там в составе второй команды гроссмейстеров Кубка Вызова в 2002 году.

Автор статьи об эсперанто в «Энциклопедии для детей» издательства «Аванта+» (1998). Перевёл на эсперанто роман в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (издан в 2005 году), а также ряд произведений Л. Н. Толстого и А. П. Чехова. Его оригинальные произведения на эсперанто (поэзия и проза) изданы в нескольких сборниках. В журналах опубликовано несколько сотен литературных рецензий. В 2019 году избран действительным членом Академии эсперанто.

В своих переводах поэтических произведений с русского на эсперанто В. Мельников стремится точнее передать как содержание, так и эмоциональную сторону стихотворения; это хорошо иллюстрирует приводимый здесь перевод одного из четверостиший Игоря Губермана, в котором изменён стихотворный размер (используемые в оригинале дактилические рифмы неорганичны для эсперанто с его фиксированным ударением на предпоследнем слоге), но сохранены дух и стилистика[2]:

На мои вопросы тихие
о дальнейшей биографии
отвечали грустно пифии:
нет прогноза в мире мафии.

Al miaj kvietaj demandoj pri tio,
ĉu bonos daŭrigo de l’ biografio,
kun vera malĝojo respondis pitio:
ne eblas prognoz’ en la mond’ de l’ mafio.

Был женат на музыкальном педагоге Ирине Леонидовне Мироновой (1949—2015)[3][4].

Примечания

[править | править код]
  1. Deutsche Nationalbibliothek Record #1019941936 // Gemeinsame Normdatei (нем.) — 2012—2016.
  2. Miniature // Cerbe kaj kore, 1992, № 3. — P. 20.
  3. Скончалась Ирина Миронова, супруга Валентина Мельникова. Дата обращения: 2 июня 2019. Архивировано 26 июля 2017 года.
  4. Некролог на эсперанто (эсп.). Дата обращения: 31 июля 2019. Архивировано 31 июля 2019 года.