Обсуждение:Principia Mathematica

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Фридрих Фреге»???[править код]

Не могу сказать, почему, но Фреге использовал своё третье имя - Готлоб. См. титульные листы его работ, архивные документы. — Эта реплика добавлена участником Vadim Chaly (ов)

Перевод названия работы с латинского[править код]

"Principia Mathematica (с лат. — «Принципы математики»)" Это "Principia Mathematicae" ("principium, i n" и "mathematica, ae f") будет "Принципы математики". В данном случае "principia" — мн. число слова "principium", а "Mathematica" (инициативно "mathematicus, a, um") — прилагательное мн. числа ср. рода в согласовании со словом "principia". Исходя из этого, точнее перевести было бы "Математические принципы". — Эта реплика добавлена участником Fabulousasuka (ов) 15:07, 14 марта 2020 (UTC)[ответить]

  • Латынь я не знаю, но в Энциклопедии эпистемологии и философии науки эта работа названа "Принципы математики" (epistemology_of_science.academic.ru/626/Принципы_математики). Есть также перевод "Основания математики" (www.twirpx.com/file/2214566/). Но перевода "Математические принципы" я не нашел.  — Алексей Копылов 05:39, 15 марта 2020 (UTC)[ответить]
  • Приведите хотя бы пару АИ, где используется ваш вариант перевода. Согласно ВП:Именование статей, «приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым». Другими словами, исторически закрепившиеся названия пересмотру не подлежат. Leonid G. Bunich / обс. 10:41, 15 марта 2020 (UTC)[ответить]
    • Работа известна под своим исконным названием — "Principia Mathematica" (так к ней и апеллируют), помимо этого — переводы с названием "Основания математики" или "Начала математики", как уже обозначено и в самой статье. У меня нет вопросов по поводу наименования статьи, статья названа правильно, иное дело — перевод: там не написано с каким названием работа переведена на русский язык, там написан перевод с латинского. Даже у многих иноязычных википедий используется прилагательное, где перевод указывается. К тому же, у Рассела есть книга "The Principles of Mathematics", которая переводиться может так же, но это, видимо, небольшая проблема из-за популярности первой. — Fabulousasuka (обс.) 20:11, 15 марта 2020 (UTC)[ответить]
      • Я попытался найти есть ли АИ, которые говорят, что "Principia Mathematica" переводится как "Математические принципы". Но поиск по книгам выдал только результат, в котором "Математические принципы" называется как раз книга Рассела "The Principles of Mathematics". :( Я чувствую, что вероятно вы правы, но необходим источник, который бы подтверждал ваш вариант перевода. Давайте пока такой источник не найден, я вообще уберу перевод с латыни в скобках, а оставлю только то, как эта книга переводилась на русский язык. — Алексей Копылов 01:44, 16 марта 2020 (UTC)[ответить]