Статья входит в 1000 важнейших статей, её длина — 118304 символов. Пожалуйста, дополните её.

Обсуждение:Бисмарк, Отто фон

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: именование[править код]

Идет опрос о переименовании заголовка данной статьи Sasha !? 20:46, 7 ноября 2006 (UTC)[ответить]

===Отто фон Бисмарк а не "Бисмарк, Отто фон"===Ради Бога берегись, Ма - тучами навис я. Тут моя опера, я - её призрак, Движа недоделанного Отто фон Бисмарк. Берегись, Ма - тучами навис я. Тут моя опера, я - её призрак, Движа недоделанного Отто фон Бисмарк. Ветром мы не поняты - знай, гляди в оба. Меня боле не догонит трамвай, удалого! Скажи, что же ты находишь во мне, что такого - Что "Безумной любовью" обозвать ты готова? Без тебя догорел мой рай - То ли, видать, это был не сон. Ром да балаган подавай, Ветрами дикими унесён. Здесь притона соблазн. Играй, музыка! Тяга любить - И знать, что со мной не так? Это ватокат! Миролюбивый, но расп*здяй. На своей волне Мия, меняются репризы - Не долили, не добили меня - себяненавистник. Заполонили силами, но злыми мои мысли, Что вероломно милями летят от этой жизни. Ради Бога берегись, Ма - тучами навис я. Тут моя опера, я - её призрак, Движа недоделанного Отто фон Бисмарк. Берегись, Ма - тучами навис я. Тут моя опера, я - её призрак, Движа недоделанного Отто фон Бисмарк. Закружи мне голову, Сентябрь, по душе пока Я иду до края постоянно в эти небеса. Жди меня. Жди меня. В раз очередной покой не сохранив - Луна летит к Земле, как мой к тебе порыв не спит. В голове вопросов масса в тонну. Думаешь: "Куда пропал?" Да, я в дыму опять. Ты скажи, как мой ковчег ещё не потонул, Если побывает каждая вторая тварь там? В надежде ловим Sunrise Между туч и осадков эскизов (па-па-па!) Себе бросив вызов, чтоб всё поменял я... Я - Отто фон Бисмарк. You can keep my pages Till’ I fall, falling Sight on the stage Leave your pain behind You can keep my pages Till’ I fall, falling Sight on the stage Leave your pain behind Fall, falling Fall, falling Ради Бога берегись, Ма - тучами навис я. Тут моя опера, я - её призрак, Движа недоделанного Отто фон Бисмарк. Берегись, Ма - тучами навис я. Тут моя опера, я - её призрак, Движа недоделанного Отто фон Бисмарк. Я её призрак!

может тогда лучше просто "Бисмарк"? Sasha !? 20:22, 7 ноября 2006 (UTC)[ответить]

про слово "ничего". в России Бисмарк ехал по глухому лесу на зимой на санях и за санями погнались волки. И возница, все время повторял "ничего барин, ничего".. и они оторвались и спаслись. с тех пор слово "Ничего" и стало для Бисмарка заветным.

Диссертация[править код]

«где защитил диссертацию по философии и политической экономии» — что-то уж больо разные области, мне кажется должно быть «диссертацию по философии в области политической экономии». Dewaere 17:21, 31 июля 2009 (UTC)[ответить]

Видимо, имеется в виду Ph. D. в области политэкономии. Адекватного перевода термина PhD на русский я не встречал. 188.162.197.203 17:39, 11 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Я поменял фразу и дал ссылку, а то совсем уж непонятно было.--Dewaere 09:43, 5 июня 2010 (UTC)[ответить]

Возможно ли происхождение "Бисмарк" от английского словосочетания "Birth mark" - "Birthmark"-> "Bismark"/"Bismarck"" - "Родимое пятно", "Родинка"?[править код]

Возможно ли происхождение "Бисмарк" от английского словосочетания "Birth mark" - "Birthmark"-> "Bismark"/"Bismarck"" - "Родимое пятно", "Родинка"? Winderrainer 23:58, 4 июня 2010 (UTC)[ответить]

Думаю, нет. 95.68.65.213 10:15, 17 октября 2010 (UTC)пластик.[ответить]

"Цитаты"[править код]

Ни одна цитата не подтверждена нормальным источником. Ссылки на сомнительные интернет-ресурсы не катят. Нужно смотреть немецкий викицитатник. Там все цитаты подтверждены АИ на языке оригинала. Раздел нужно или полностью удалить, или основательно вычистить.

А небезызвестная цитата про глупость как оружие русских, оригинала которой не найти даже путем самых тщательных поисков, вообще скорее всего имеет своим источником Лескова ("Смех и горе"):

— Ну-с, - говорю, - о Парижской губернии, я полагаю, теперь нам уж не время думать, когда там Бисмарк и Мольтке хозяйничают.
— А что же такое ваши Бисмарк и Мольтке?
— Гениальные люди.
— Вздор-с, мы всех поколотим.
Я усумнился и поставил на вид превосходное устройство немецких сил и образованность их военачальников.
— Вздор-с,— возразил генерал.— Пусть себе они и умны и учены, а мы все-таки их поколотим.
— Да каким же образом?
— Да таким образом, что они там своими умами да званиями разочтут, а мы им такую глупость удерем, что они только рты разинут. Где по их, по-ученому, нам бы надо быть, там нас никого не будет, а где нас не потребуется, там мы все и явимся, и поколотим, и опять в Берлин Дергальского губернатора посадим. :)

Та же мысль упоминается Лесковым в "Железной воле" как слова "одного русского генерала".

Цитаты о России[править код]

Поясните, пожалуйста, откуда взялся бред об "иезуитских соглашениях, якобы вас оправдывающих"? Когда возникла эта цитата? Кто ее придумал и приписал Бисмарку? Немецкий текст цитаты, якобы "оригинальный" - это лишь пропущеный через translate.google.com русский текст!212.26.133.178 15:18, 14 июля 2010 (UTC)[ответить]

судя по гуглю, "автор" этой цитаты находится тут: [1], а перевод, действительно, Google Translate. В связи с чем, я думаю, "цитату" можно удалить, поиск "немецкого" текста в гугле достаточно красноречив. -- Serguei Trouchelle 21:02, 23 июля 2010 (UTC)[ответить]

"Русские долго запрягают, но быстро едут." - Русскую народную поговорку приписали германскому канцлеру. Забавно...

Некорректный перевод цитаты[править код]

Раздел "Укрепление мира в Европе", вводная цитата к экспозиции Баварского военного музея в Ингольштадте переведена весьма с фантазией.
Точный перевод:

"У нас нет воинственных потребностей, мы принадлежим – как это называл старый князь Меттерних – к сытым государствам, у нас нет потребностей, которые мы могли бы завоевать для себя мечом; и, кроме того, даже если бы они были, посмотрите-ка на миролюбивую деятельность – причём я это говорю как всему миру, так и здесь, Рейхстагу, – императорской политики за последние шестнадцать лет."

178.70.53.144 12:12, 20 ноября 2013 (UTC)Анна[ответить]


про "Цитаты от Бисмарка" - статья в журнале "Тайны XX века", апрель 2015 (всё переврано, короче, см. п.источники)

Откуда вы взяли "Карл-Вильгельм-Фердинанд"? Кроме русского отдела и русскоязычных ресурсов, нигде это не встречается.

218.227.121.90 07:58, 4 апреля 2014 (UTC)[ответить]