Обсуждение:Букашки (мультсериал)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ещё в мультике городской шум представляется как абракадабра, без какой-либо привязки к какому-либо языку. Надписи на пачках, бутылках и т. п. тоже преимущественно на абракадабре.

Это, наверное, сделано специально, чтобы сделать мультфильмы полностью одинаково понятными для людей всего мира. Только лишь названия серий (и титры) написаны на французском языке (язык страны производства), лишь они могут быть непонятными для не французов. Всё другое в этих мультфильмах- общепонятное (одинаково понятное) для людей всего мира. Corazon1 20:04, 28 сентября 2010 (UTC)[ответить]

Noel (последняя серия) - это Рождество, а не Новый год. Corazon1 19:56, 29 сентября 2010 (UTC)[ответить]

Фамилии создателей[править код]

1. Hélène Giraud - по-русски не Хелен Жиро, а Элен Жиро. Во франц. языке H - немое, а звука [рус. "х"] нет вообще.

2. Thomas Szabo - по-французски вообще будет читаться как "Тома Сзабо". Sz - во французском такого буквосочетания нет. Но имя это похоже на венгерское, и по-венгерски читается "Томас Сабо". Надо выяснить точно, какой он национальности, потом будет известно точное произношение.

"Жабо" заведомо неверное, "sz" нигде не читается как "ж".

Итог: Меняю на Элен Жиро (это 100% верно), а также пока меняю на Томас Сабо, поскольку это более похоже на истину. Corazon1 21:52, 25 июня 2011 (UTC)[ответить]