Обсуждение:Доброй ночи (песня, 1976)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Литературный перевод Владимира Бойко[править код]

Разрешение OTRS на публикацию литературного перевода Владимира Бойко:

Перевод на момент публикации в Википедии 18 января 2017 года ранее никогда официально не публиковался, но был выложен в сети. Датировка 2013-м годом сделана условно со слов автора (по его словам, «погрешность плюс-минус год вообще не принципиальна»). Андрей Бабуров (обс.) 17:47, 18 января 2017 (UTC)[ответить]

На публикацию более раннего перевода того же стихотворения также есть разрешение автора:

Добра ли ночь? Нет, зол тот час,
Что не зовёт, а гонит прочь.
Вдвоём останемся хоть раз —
И доброй станет ночь.

Добра не жду в пустой ночи,
Взлететь смогла бы страсть помочь.
Не думай, не вникай, молчи —
И сладкой будет ночь.

Дай с вечера и до утра
Сердцам разлуку превозмочь
Единым ритмом — будь добра,
Непрошеная ночь.