Обсуждение:Женщины в народном собрании

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название блюда

[править код]

В слове 171 греческая буква.

182 буквы - в латинской транслитерации. В таком виде оно стало популярным в европейской литературе; но для данной статьи о древнегреческой пьесе это неважно, поскольку Аристофан писал греческими буквами. Поэтому ссылка на книгу рекордов Гиннесса только запутает.

Вот английская статья об транслитерации - и там в ней ссылка на статью об оригинальном слове:

http://en.wiktionary.org/wiki/lepadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimypotrimmatosilphiotyromelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptokephaliokinklopeleiolagoiosiraiobaphetragalopterygon

Возможно, стоит сделать об этом слове отдельную статью - раз уж есть категория "Самые длинные слова" - и тогда уже можно там и про транслитерацию латинскими буквами. Но тогда бы в той статье и ещё побольше про слово рассказать... Я за это в одиночку не возьмусь.

Кстати, почему есть две категории - "Пьесы Древней Греции" и "Пьесы на древнегреческом языке"? По-моему, достаточно одной (лучше - "Пьесы на древнегреческом языке").

Чинк 10:22, 6 февраля 2009 (UTC)[ответить]

Ссылку на "Книгу Гиннесса" верните, иначе у вас не указан источник, что слово именно самое длинное, а с транслитерацией вы, вероятно, правы. Хотя в санскритской литературе встречаются и слова подлиннее. --Chronicler 11:11, 6 февраля 2009 (UTC)[ответить]
Вернул.
Так что всё-таки с двумя категориями древнегреческих пьес? Сильно они мне не нравятся. Вряд ли когда-нибудь будет значимая статья о пьесе на древнегреческом, написанной не в Древней Греции. Не поможете, как более опытный? -- Чинк 04:15, 8 февраля 2009 (UTC)[ответить]
Эта категоризация неоднократно обсуждалась, и решено было оставить двойную (по языкам и странам), хотя Древняя Греция - не страна. Несколько древнегреческих пьес было написано в Византии, для александрийских авторов тоже возможна отдельная категоризация. Вероятно, точнее всего было бы заменить на Категория:Пьесы Афин (государство здесь именно Афины), наряду с другими категориями по литературе и культуре отдельных полисов, возможно, вскоре можно будет заняться этим. --Chronicler 08:08, 8 февраля 2009 (UTC)[ответить]

Цитата дана так, как перевёл Пиотровский. См. ссылку на книгу (именно это издание). Вариант с "захватить закуску" - не Пиотровского, это "исправление" современного редактора. Не особо удачное. --Чинк 18:11, 24 марта 2009 (UTC)[ответить]

Диалог Праксагоры с Блепиром

[править код]

Так ли нужна в небольшой статье эта длинная цитата? -- Чинк 11:56, 4 октября 2012 (UTC)[ответить]

Убираю. Цитата из пьесы больше, чем вся остальная статья о пьесе — это мне совсем не нравится. Готов выслушать контраргументы. — Чинк 03:36, 11 августа 2015 (UTC)[ответить]

Прочие замечания

[править код]

«Законодательницы» — отнюдь не более точный перевод оригинального названия (которое именно от «экклесия», «народное собрание»); вношу эту информацию чуть по-другому. — Чинк 03:47, 11 августа 2015 (UTC)[ответить]

Название блюда в оригинале состоит не только из списка ингредиентов, оно устроено значительно сложнее (см.). Перевод Пиотровского — весьма вольный. — Чинк 03:48, 11 августа 2015 (UTC)[ответить]

"но в целом оказывающиеся благими для Афин"

[править код]

Откуда следует это утверждение?

Во всём тексте высмеиваются принятые женщинами законы. Описан один день новых законов - их последствия (очевидные) автор оставил за кадром, однако. намекнув на них устами Несдатчика: все подчинятся закону, поймут, что закон плохой, отменят его и подчинившиеся окажутся дураками, как уже бывало ранее. 213.87.225.141 13:38, 29 февраля 2020 (UTC)Читатель[ответить]

В критике эта комедия обычно рассматривается как утопия — конечно, весёлая, игровая, но в шутке доля мечты. Накопать на такое толкование ссылок и цитат можно без большого труда — взять хотя бы всю советскую критику, которая, разумеется, к этим протокоммунистическим фантазиям Аристофана весьма сочувственно относилась. Разумеется, возможны и противоположные интерпретации, по-своему интересные; мне такие не попадались, но если принесёте ссылки на заслуживающие внимания мнения известных критиков — стоит включить материал в статью.
Статью эту писал давно, когда и у меня было меньше опыта, и в русской Википедии — ниже планка стандартов. Её, конечно, надо улучшать, но всё руки не доходят, другими темами занят. — Чинк (обс.) 17:12, 29 февраля 2020 (UTC)[ответить]
А, вот, у Соболевского в книге «Аристофан и его время» обсуждается — в том числе мысль, что комедия есть осмеяние «Государства» Платона, где очень похожие протокоммунистические идеи предлагаются. Хотя лучше бы на более современную работу сослаться.
Мне всё-таки трудно поверить, что у Аристофана не что-нибудь второстепенное, а прямо самое главное, основная идея комедии могла быть выражена «намёками», «оставлена за кадром», что Древняя Комедия старалась не плакатно-агитационно с широкой массой афинского народа разговаривать, а играть в экивоки. Какие есть этому свидетельства?
А что нам сейчас чего-то «очевидно» и то же Платоново «идеальное государство», скажем, кажется не идеалом, а кошмарной антиутопией — так это нам сейчас. — Чинк (обс.) 16:39, 31 мая 2020 (UTC)[ответить]