Обсуждение:Живокость аптечная

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название[править код]

Первоначально статья называлась Delphinium staphisagria, но была переименована в Живокость сколка. Мне неизвестны источники подтверждающие такое название растения. У Даля есть Соко́лка — «Соколка, растен. Delphinium Staphisagria», однако и это название считать общепринятым вряд ли можно, тем более «Живокость сколка».

Думаю, что справедливо мнение участника Alexandrov в обсуждении переименование латинских названий статей: «Если растение малоизвестное, с неустоявшимся русским именем - тогда статья остаётся под латинским именем.» Chan 15:25, 18 апреля 2008 (UTC)[ответить]

Я переименовал по русскому названию в таксобоксе. Если это не самое распространённое или ошибочное название, то я не имею ничего против нового переименования. Но думаю, что оно всё же должно быть по-русски. Воевода 17:34, 18 апреля 2008 (UTC)[ответить]
«Сколка» в таксобоксе — досадная орфографическая ошибка, допущенная в момент оформления статьи (статья была переименована через 4 минуты после размещения). С русским названием пока проблема, надо поискать. Chan 04:07, 19 апреля 2008 (UTC)[ответить]
Гугол выдаёт названия «живокость аптечная» или просто «стафизагрия» — в основном на гомеопатических сайтах.--аимаина хикари 09:17, 11 июня 2008 (UTC)[ответить]
Вполне законное латинское название растения смогло продержаться в русской википедии примерно 4 минуты, а совершенно бестолковое русское — стоит около четырёх месяцев. Конечно статью надо переименовывать, но с выбором русского названия я затрудняюсь. Выбирайте какое вам нравится:)) Всё будет лучше чем «сколка». Chan 12:00, 12 июня 2008 (UTC)[ответить]