Обсуждение:Игра-ходилка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название статьи взято по сформировавшемуся термину (например [1]), если у этого класса игр есть другое, более официальное название, следует переименовать статью. -- Green fr 10:14, 23 января 2008 (UTC)[ответить]

Ilana написала: Мне это только кажется или англоязычная статья освещает более широкое понятие?

Да, это так. Но точного попадания я не нашёл ни в английской, ни во французской версии.

Английская статья хотя бы вводит общее понятие для такого класса игр (чуть более широкого, лично мне непонятно зачем включив в себя нарды и т.п.). Французская версия рассматривает конкретные игры, например jeu de l'oie, которая не просто "ходилка", а "ходилка на 36 клеточек с известным расположением бонусов и нарисованная в форме спирали".

Точное перекрытие вообще найти сложно. -- Green fr 15:47, 23 января 2008 (UTC)[ответить]

Понятно… В немецкой тоже только описания отдельных игр, да и в тех я запуталась. Ilana(обс.) 07:28, 24 января 2008 (UTC)[ответить]

Переводчик книжки Белл Р. Энциклопедия настольных игр народов мира. М.: Центрполиграф, 2001 проблему перевода термина Race game решил оригинально. Он это перевел как... национальные игры! K-3 11:14, 22 мая 2010 (UTC)[ответить]