Обсуждение:Касайский бархат

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название статьи[править код]

Если используется транскрипция, то почему "велюр", а не "велур"? А если перевод, то почему "де-Касаи", а не "касайский бархат", как его принято называть в русскоязычных энциклопедиях? 150.212.251.17 20:55, 13 мая 2011 (UTC)[ответить]

См. Французско-русская практическая транскрипция.--Valdis72 21:11, 13 мая 2011 (UTC)[ответить]
спасибо, я ту статью про транскрипцию не только смотрю, но и принимал участие в её редактировании и корректировании. Там русским по белом написано: ou - у, пример: Louvre - Лувр. 150.212.251.17 21:36, 13 мая 2011 (UTC)[ответить]
На одну строчку ниже посмотрите в таблице и сюда: Велюр. :) --Valdis72 21:55, 13 мая 2011 (UTC)[ответить]
а тут нет ll, gn и полугласного i :) Русское слово "велюр" так называется, поскольку у французов вообще l мягкая. Это только в "традиционной транскрипции" принято передавать Louvre, loup и la как "Лувр", "лу" и "ла", с тем же успехом можно было бы писать "Лювр" и "лю". А la иногда и передают с палатализацией: a la - "а ля". Впрочем, это уже неважно, конечно. Спасибо 150.212.251.17 22:38, 13 мая 2011 (UTC)[ответить]