Обсуждение:Неудержимые 2

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Без названия[править код]

какого года фильм-то.. --Tpyvvikky (обс.) 22:46, 26 ноября 2018 (UTC)[ответить]

"к ним приходит Букер"??? Что это??? Откуда оно????? --Nashev 19:19, 2 сентября 2012 (UTC)[ответить]

Букер — имя персонажа Чака Норриса, являющееся отсылкой к давнему фильму с его участием. В русском дубляже, насколько мне известно, используется имя Уокер. Отсюда и частое негодование со стороны анонимов. — SerYoga 20:03, 2 сентября 2012 (UTC)[ответить]
Уокер - это разве не из Крутой Уокер? 5.142.194.192 12:43, 14 февраля 2013 (UTC)[ответить]
Разумеется. — SerYoga 12:53, 14 февраля 2013 (UTC)[ответить]
  • Раз, официальный русский дубляж использует вариант «Уокер», то, по-моему, стоит всё таки поставить его, а в скобочках «в оригинале — Букер», и сносками объяснить к чему отсылки этии имена. AntiKrisT 20:22, 2 сентября 2012 (UTC)[ответить]
На каждое из оригинальных имён, которые были изменены в русском дубляже, поставил уточнение. По-моему, самый оптимальный вариант. — SerYoga 15:39, 3 сентября 2012 (UTC)[ответить]
  • Можете привести русскоязычные АИ, называющие того персонажа Букером? Без них этот факт вообще упоминания не заслуживает, даже в скобочках... --Nashev 20:29, 2 сентября 2012 (UTC)[ответить]
Это оригинальный вариант имени персонажа, отредактированный в российском прокате лишь по той причине, что версия «Уокер» является куда более знакомой для зрителя. Упоминания в статье он заслуживает так или иначе. — SerYoga 21:29, 2 сентября 2012 (UTC)[ответить]
Так чем докажете-то? Сериал ведь назывался Walker, Texas_Ranger - Walker, бродяга, а не booker (книжник?)--Nashev 22:25, 2 сентября 2012 (UTC)[ответить]
UPD, извините, про Walker-а аргументы и впрямь не очень уместны. Я таки открыл Вашу ссылку на парней в чёрном... --Nashev 22:29, 2 сентября 2012 (UTC)[ответить]

Что значит, дал согласие? Если Сталлоне его сам не взял еще в первой части? 5.142.194.192 12:41, 14 февраля 2013 (UTC)[ответить]

«Авэ Лернер рассказал, что сыграть в продолжении <...> дал своё согласие Николас Кейдж» — это и значит. Просьба читать написанное целиком, а не вырывать фразы из контекста. — SerYoga