Обсуждение:Пайтити

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мои замечания/пожелания к доработке:

1) Мне кажется, указано слишком много латинских версий названия города, без указания особенностей употребления: (Paititi, Paitití, Paytiti, Paipite, Paykikin, Pareti, Pareties, Parechis, Parechies, Paresis)

Особенности употребления изложены ниже в тексте, особенно показательно - в разделе "Диего де Торрес Больо, 1603". A.Skromnitsky 08:33, 8 декабря 2009 (UTC)

2) Предложение В хрониках колониальный Пайтити — это топоним (название реки, холма и т. п.), которым в ряде хроник маркируется восточная граница империи инков. слегка корявое. Дважды употребляется слово "хроники", но не указывается чьи; почему "колониальный", кем колонизирован, ведь он не найден; уточнения в скобках пожалуй излишни, ибо есть ссылка на "топоним".

✔ Сделано Исправлено. A.Skromnitsky 08:33, 8 декабря 2009 (UTC)

3) Почаще следует употреблять слово "якобы" или его аналоги. Например, в предложении После испанской конкисты часть инков из Перу мигрировала в Пайтити, идёт прямое утверждение, но ведь город по-прежнему не найден;)

Есть документ - Сообщение Хуана де Лисарасу, 1636 - http://kuprienko.info/juan-lizarazu-informaciones-hechas-por-don-juan-de-lizarazu-sobre-el-descubrimiento-de-los-mojos-1636-fragmentos-de-paititi-al-ruso/. Но в принципе, Вы правы. A.Skromnitsky 08:33, 8 декабря 2009 (UTC)

4) Мне кажется это предложение Слова в одной из легенд, особо подчеркнутые инкским военачальником, а именно «такой же», звучат на кечуа как «Пайкикин». корявое, ибо что за военачальник? зачем он здесь? что за легенда? "такой же" как что (нет контекста)? NB Нашёл контекст. Оказывается эти абзацы взяты отсюда Зачарованный город Пайтити, кстати, практически без переделки. Но не упоминаются слова того самого инкского вождя, который успокаивал переселенцев: Это великий город, как и Куско, такой же.

✔ Сделано Исправлено. Оно и было вместе, но при перестановке, часть потерялась. Ссылка на источник проставлена.

5) Неправильности в предложении Основание легендам о Золотой стране на Юге (или Востоке, как указано в первом докладе) от Панамы послужила первая экспедиция Франсиско Писарро и Диего де Альмагро в поисках богатой на золото страны Биру (позднее видоизменилось в Перу).: i) глагол не вяжется со словом "основание", ii) скорее к югу и востоку от Панамы, iii) возможно, уточнение в скобках излишне, нету отсыла (reference) к источнику информации.

✔ Сделано Исправлено. A.Skromnitsky 08:33, 8 декабря 2009 (UTC)

NB В следующем предложении (которое, возможно, и вовсе не нужно) и далее следует писать "Согласно докладу" а не "доклада". Я гарантирую это:)

✔ Сделано Исправлено. A.Skromnitsky 08:33, 8 декабря 2009 (UTC)

6) Большой толчок легенде об Эльдорадо дали известия о сокровищах инков, доставленные из Перу в 1533 году в Санто Доминго в полной секретности, где это известие вызвало истинное потрясение; один человек в Панаме клялся, что «это был волшебный сон». Историк Овьедо: «что это не миф и не сказки». А поскольку корабль с сокровищами не останавливался в ни одном порту по пути следования, кроме самых главных, то это способствовало возникновению многочисленных слухов о якобы огромных богатствах, имеющихся в Южной Америке. Неправильности: i) употребление сначала "известия" потом "известие" при чём в одном предложении, ii) разбивка на предложения смущает (может следует так: ... в полной секретности <точка> Они вызвали истинное потрясение у обывателей, которые утверждали, что «это волшебный сон» <запятая или точка с запятой ну или точка> а историк Овьедо писал...), iii) нельзя отрывать предлог от главного слова, поэтому правильно писать "ни в одном порту", а не "в ни одном порту", iv) слово "якобы" здесь неуместно, ведь оромные богатства в Южной Америке действительно имелись, v) чтобы не усложнять, можно написать так: "... слухов о несметных богатствах континента."

✔ Сделано Исправлено. A.Skromnitsky 08:33, 8 декабря 2009 (UTC)

7) Зачем в подглаве "Сармьенто де Гамбоа, 1572" повторять в первом предложении то, что итак указано в конце цитаты? Ссылку на Камата следует делать в самом начале подглавы, а лучше вообще не делать. В начале также более явно указать на связь между дорогой Камата и Пайтити.

✔ Сделано Исправлено. Чехарда возникла во время редактирования. A.Skromnitsky 08:33, 8 декабря 2009 (UTC)

8) В подглаве "Рейд в Вилькабамбу и исчезновение инков, 1572" есть ошибки типа "Раз за разом они пытались снять осаду испанцев". Картинку про руины Вилькабамбы, возможно, следует разместить слева перед вторым абзацем, ну чтоб увязка именно с этой подглавой шла. В самом начале следует лучше показать возможную связь между Сапа Инка и Пайтити, например, так: Есть предположения, что затерянным городом мог быть Сапа Инка, уничтоженный испанцами тогда-то. На это указывают такие косвенные данные из <указать источники>.

Картинку переместил. Сапа Инка - это Главный правитель Инков, т.е. титул. Вводное предложение, для понимания хода событий, разместил. A.Skromnitsky 08:33, 8 декабря 2009 (UTC)

9) Предлагаю объединить подглавы "Иезуиты, конец XVI века" и "Иезуит Андрес Лопес, 1600" и возможно "Отец Кабредо, 1602" (если оный является иезуитом), а то слишком много этих самых подглав.

✔ Сделано Объединил. Это всё одна когорта - иезуиты. Пожалуй, они сыграли ключевую роль в этом загадочном Пайтити:). A.Skromnitsky 08:33, 8 декабря 2009 (UTC)

10) У Инки Гарсиласо де ла Вега в книге «Королевские комментарии» (1609) имеется пространное описание инкской экспедиции на восток, явно перекликающееся с рассказом, изложенным у Лисарасу (1636). А может ли более раннее произведение перекликаться с более поздним?

✔ Сделано. A.Skromnitsky 12:26, 8 декабря 2009 (UTC)

11) В подглаве "Блас Валера, 1618" (которую, возможно, следует объединить с другими подглавами о сведениях иезуитов; а возможно и не следует из-за даты) имеется странная цитата: Это — то же самое [заменяя задненёбный звук на зубной, получается Paytitin: Пайтити кого-то].

Именно так указано в издании редактора Лауры Лауренсич Минелли. В квадратных скобках идёт редакторский текст, но я слегка его модифицировал, чтобы было понятно, что речь идёт о Куско. Объединять не стоит: Блас Валера - это ключевая фигура в перуанской историографии (есть правда, мнения, что документ составил другой иезуит). A.Skromnitsky 08:33, 8 декабря 2009 (UTC)

12) Мне кажется, фотографии рек Маморе и Гуапоре излишни, ибо не содержат ничего примечательного.

надо подумать, что с ними сделать. A.Skromnitsky 08:33, 8 декабря 2009 (UTC)

13) Подглава "Фернандо и Франсиско Монтесиносы, 1637" начинается так: По сути же, Монтесинос исходил из общего тогда представления. Очевидно, что вырвано из контекста из внешнего источника.

✔ Сделано Исправлено. A.Skromnitsky 08:33, 8 декабря 2009 (UTC)

14) Нету источника на следующее предложение: Начало операции Третьего Рейха по Пайтити.

✔ Сделано Исправлено. A.Skromnitsky 08:33, 8 декабря 2009 (UTC)

15) Август, 1998 — чилиец Камило Вальдивьесо (Camilo Valdivieso). 2000 — Вальбивьесо. А это не один и тот же человек?

✔ Сделано Есть такое.:) A.Skromnitsky 08:33, 8 декабря 2009 (UTC)

В целом, большинство текста (если не весь) скопировано с различных источников, не переработано, не чувствуется единый стержень в повествовании. Отсюда: слишком много ненужной информации. Пожалуй, следовали бы уделить больше внимания более современным экспедициям, чем устаревшим данным бог знает кого (ну правда, практически никто не известен).

Тут нечему удивляться. Советская историография, да современная тоже, полностью обошли вниманием Южную Америку, по ней фактически нет переведённых источников! Это катастрофа для наших географических и исторических наук.

И данных по золоту и прочим богатствам Пайтити почти нету, а жаль. Неужели на складе нет фоток инкского золота?)))

Я как раз думал золотишко-то на фотках и добавить:) Думаю, найдётся. A.Skromnitsky 08:33, 8 декабря 2009 (UTC)
✔ Сделано. Фотки золота инков добавлены. Стало куда красочнее и интригующе... A.Skromnitsky 12:26, 8 декабря 2009 (UTC)


А так, статья, конечно, мощная, объёмная, иллюстрированная. Чувствуется, что использована просто зашибенная куча источников информации!

Ерден Карсыбеков 07:37, 8 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Статья хорошая, но я бы указал на то, что местами просматривается несколько корявый язык - очевидно, не очень качественный перевод. Например - "потерянный город" (самая первая строка статьи). Всё же лучше, наверное, "затерянный"? Lord Mountbatten 06:41, 28 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Надо бы ударение поставить--195.208.85.216 07:52, 28 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Еще несколько замечаний/пожеланий/вопросов 1) В начале статьи, второй абзац, идет: "В продолжение этого времени в документах встречаются...". Может, лучше: "На протяжении этого времени"?

✔ Сделано A.Skromnitsky 12:11, 31 декабря 2009 (UTC)

2) Рядом с разделом "Хуан де Лисарасу" помещена фотография с подписью: "Карта иезуитской провинции Парагвай". Она была иезуитской, провинция? Или карта, составленная иезуитами?

В данном случае имеется в виду "иезуитская провинция". В тексте также могут встречаться названия "иезуитская карта", т.е. составленная иезуитами. Собственно, иезуиты были первопроходцами в Парагвае, и потому карты составляли они, им же принадлежала и провинция, так как они выбили у Папы Римского преференции для себя на создание иезуитской республики (идея - Диего де Торрес Больо и Блас Валера, конец 1590х годов - начало 1600-х). A.Skromnitsky 12:11, 31 декабря 2009 (UTC)

3) В стабильной версии не могу поправить "Хаун де Лисарасу" на "Хуан де Лисарасу"

✔ Сделано. A.Skromnitsky 12:11, 31 декабря 2009 (UTC)

4) В разделах 3.12-3.14 ("Хроники Мауртуа" и т.д.) закладки (править) ушли глубоко вниз, с линии заголовка.

Видно картинки стоят вместе. Постараюсь исправить. A.Skromnitsky 12:11, 31 декабря 2009 (UTC)

5)Раздел "Экспедиции в поисках Пайтити, XX-XXI век". i) По идее, надо бы как-нибудь причесать первые предложения про Фосетта и Палкевича. Может быть, у Палкевича вообще убрать слова "в поисках Золотого города Пайтити" (это и так видно из названия раздела, если только не подчеркивается именно "Золотой город"). ii) "Июнь 2004": "обнаружили руины инков" - может, лучше "руины поселения/поселений инков"? iii) "2006": "обнаружила удаленное инкское поселение" - просто интересно, это поселение действующее, или покинутое/заброшенное, или развалины?

✔ Сделано. Все найденные поселения были заброшены, и, соответственно, ставшие развалинами. A.Skromnitsky 12:11, 31 декабря 2009 (UTC)

Согласен с предыдущими ораторами :-) - статья действительно интересная, мощная и классная. Константин89.28.162.169 08:56, 31 декабря 2009 (UTC)[ответить]