Обсуждение:Полное собрание исторических записок Дайвьета

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Хунгвыонг - общий титул королей Хунгов[править код]

Уважаемый Kf8, я ни на секунду не сомневаюсь, что Ваши переводы взяты из исключительно авторитетных источников, более того, я восхищен Вашими переводами и высокой производительностью Вашей работы и высоко ценю Ваш огромный вклад в перевод статей по вьетнамской истории. Но, причина отмены моей элементарной правки мне непонятна, возможно Вы просто не поняли ее суть. То что "хунгвыонг" - общий титул королей Хунгов, а Зыонг - имя, вполне очевидно, так-же как и то, что "выонг" - титул. Это следует и из вьетнамских и из английских статей. Так-же как и все 18 хунгвыонгов перечислены поименно во вьетнамской статье хунгвыонг?!. Все там ясно и понятно и нет там никакого 19-го короля "Хунг Выонга". И я очень сомневаюсь, что в книге «ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ ИСТОРИЧЕСКИХ ЗАПИСОК ДАЙВЬЕТА, 2002», на которую Вы ссылаетесь, такой король вдруг ни с того ни с сего появился. В чем же я по Вашему неправ, или в чем неправильны мои правки, что их следует так безапеляционно отменять? User7777 16:35, 2 сентября 2012 (UTC)[ответить]

Совершенно зря называете мои действия безапелляционными, я затем и совершил одну отмену, чтобы понять вашу позицию. Я сам не вполне уверен, как поступать — в этом издании непоследовательно пользуются системой Мхитарян, с другой стороны, в Википедию допустимо писать только то, и только так, как написано в АИ, которым это издание, безусловно, является, так как подготовлено издательством Восточная литература. Хотя я вот нашёл «Ан Зыонг-выонг», так написано в книге «Монархи. Древний Восток, 2006». Ввиду того, что такое написание более логично с точки зрения языка, думаю, действительно, следует пользоваться им. Спасибо за ценную наводку. Kf8 19:25, 2 сентября 2012 (UTC)[ответить]
Ок, Уважаемый Kf8, я рад, что мы с Вами нашли общий язык и общую точку зрения на этот вопрос. User7777 19:31, 2 сентября 2012 (UTC)[ответить]
Разве когда-то было иначе? :) Kf8 19:36, 2 сентября 2012 (UTC)[ответить]
Тоже верно. User7777 19:51, 2 сентября 2012 (UTC)[ответить]

Имена на вьетнамском[править код]

Есть некоторые сомнения насчёт нужности вьетнамских имён в скобках, если по объекту есть или предполагается отдельная статья. Например, "...по приказу Ле Тхань Тонга (Lê Thánh Tông), закончено..." — на мой взгляд, снижает удобство чтения. У, предположу, немногочисленной части читателей, которой это важно, есть возможность посмотреть в отдельной статье. Может, проредим? -- Klientos (обс.) 02:39, 13 сентября 2020 (UTC)[ответить]

  • Да, я займусь, я научился пользоваться {{efn}} и теперь это легко 🙂 Ле Лой 04:00, 13 сентября 2020 (UTC)[ответить]
  • ✔ Сделано Ле Лой 05:16, 13 сентября 2020 (UTC)[ответить]