Обсуждение:Родриго Бекан
Он никому не известен под именем "Родриго Бекан", только "Родриго Бекао". Гугл подтвердит: 11 с половиной тысяч запросов против 361 тысячи. Даже на его армейской футболке красуется именно написание "Бекао". А что касается грамотной транскрипции, сноска после его имени про более верную транскрипционную передачу всё равно обратит внимание читателя на этот момент. К тому же, пора бы уже запомнить, что не дело Википедии противоречить многочисленным источникам, в данном случае спортивным. — Эта реплика добавлена с IP 46.252.122.74 (о) 14:47, 18 августа 2018 (UTC)
- Выставляйте ВП:КПМ. — Schrike (обс.) 18:15, 18 августа 2018 (UTC)
- Товарищ Soul Train, который переименовал страницу написал [1] это--Написал TKOWIKI //Связь //Правки 09:43, 19 августа 2018 (UTC)
- Сделано. Выставлено на КПМ--Написал TKOWIKI //Связь //Правки 01:54, 20 августа 2018 (UTC)
- Товарищ Soul Train, который переименовал страницу написал [1] это--Написал TKOWIKI //Связь //Правки 09:43, 19 августа 2018 (UTC)
Родриго Бекао[править код]
Почему Бекан? Ishtvan11 (обс.) 19:47, 13 ноября 2018 (UTC)
- Потому что в ЦСКА переводчики не знают правил португальско-русской практической транскрипции. И по той же причине, что и Сан-Паулу.--Soul Train 23:44, 13 ноября 2018 (UTC)
- А может быть они у Родриго спрашивали как правильно произносится и он сказал Бекао? Тем более есть португальский язык, а есть бразильский португальский. И произношение может отличаться. Забил в гугл-переводчик его фамилию, в упор не слышу "ан" в конце. Так же есть сайт с произношением от носителей. Там есть слово "cão": https://ru.forvo.com/word/c%C3%A3o/#pt (тоже без "ан"). Maximus(EMDM) (обс.) 05:57, 13 июля 2019 (UTC)
- Ничего нет странного в том, что в звуках португальского языка вы не слышите букв русского. — Schrike (обс.) 06:45, 13 июля 2019 (UTC)
- Буквы мы пишем, а звуки - слышим! Maximus(EMDM) (обс.) 10:25, 22 июля 2019 (UTC)
- Ничего нет странного в том, что в звуках португальского языка вы не слышите букв русского. — Schrike (обс.) 06:45, 13 июля 2019 (UTC)
- А по какой причине Тостао — не Тостан? - 94.188.97.176 03:07, 14 ноября 2018 (UTC)
- Он Тостан, почитайте страницу обсуждения той статьи. Игорь Фесуненко, во всяком случае, при личном общении его так и называл (-ан — не идеальная передача этого звука, но куда лучше, чем ужасное -ао). Но, во-первых, история с «Тостао» тянется пять десятков лет, во-вторых, согласитесь, Бекан — далеко не Тостан и вряд ли до такого уровня не дорастёт, а в третьих, с какой стати энциклопедия должна распространять ложную информацию о правильном произношении и правильной транскрипции имени человека, которого вы все ещё несколько месяцев назад даже и не знали?--Soul Train 21:59, 14 ноября 2018 (UTC)
- Мне вообще слышится "-ау" или "-оу". Правда я слушаю в переводчиках (яндекс, гугл). Maximus(EMDM) (обс.) 11:23, 22 июля 2019 (UTC)
- Он Тостан, почитайте страницу обсуждения той статьи. Игорь Фесуненко, во всяком случае, при личном общении его так и называл (-ан — не идеальная передача этого звука, но куда лучше, чем ужасное -ао). Но, во-первых, история с «Тостао» тянется пять десятков лет, во-вторых, согласитесь, Бекан — далеко не Тостан и вряд ли до такого уровня не дорастёт, а в третьих, с какой стати энциклопедия должна распространять ложную информацию о правильном произношении и правильной транскрипции имени человека, которого вы все ещё несколько месяцев назад даже и не знали?--Soul Train 21:59, 14 ноября 2018 (UTC)
- А может быть они у Родриго спрашивали как правильно произносится и он сказал Бекао? Тем более есть португальский язык, а есть бразильский португальский. И произношение может отличаться. Забил в гугл-переводчик его фамилию, в упор не слышу "ан" в конце. Так же есть сайт с произношением от носителей. Там есть слово "cão": https://ru.forvo.com/word/c%C3%A3o/#pt (тоже без "ан"). Maximus(EMDM) (обс.) 05:57, 13 июля 2019 (UTC)
- Потому что в ЦСКА переводчики не знают правил португальско-русской практической транскрипции. И по той же причине, что и Сан-Паулу.--Soul Train 23:44, 13 ноября 2018 (UTC)
"более известный, как Родриго Бекан"[править код]
Как я погляжу, уже откровенную ложь и дезинформацию начали пропихивать в статью по части имени этого футболиста. Я имею в виду формулировку из преамбулы: "более известный как Родри́го Бека́н". Потому что ИЗВЕСТЕН он только как Родриго БекаО. Результаты поисковиков в данном случае это наглядно демонстрируют. Следовательно, кто-то из редакторов сознательно пытается ввести читателя в заблуждение, и такая противоречащая реальной действительности формулировка только с толку читателя сбивает. И что примечательно, я посмотрел в истории, ранее этот фрагмент был написан без отрыва от реальности ("более известный, как Родри́го Бека́о") с последующей предельно корректной формулировкой в сноске :"По правилам транскрипции имя должно передаваться как Родриго Бекан". Теперь же какой-то не слишком добросовестный редактор подменил факт на его личную выдумку (по поводу мнимой известности варианта "Бекан"), превратив начало статьи в откровенное враньё, и попутно перекроив всю максимально отражавшую действительность формулировку в сноске.
- Изливайте своё возмущение по поводу недобросовестного редактора здесь.--Soul Train 14:36, 2 июля 2019 (UTC)
- Согласен с тем, что он известен как "Родриго Бекао". Родриго Бекана никто не знает, а Родриго Бекао уже знают, как минимум, болельщики ЦСКА. И дело не в правильности, а в логичности. Либо сформулировать предложение по-другому (например, без "более известен"), либо указать оба варианта. Конечно, игрок не такой известный, чтобы столько внимание уделять, но тем не менее. Maximus(EMDM) (обс.) 11:32, 22 июля 2019 (UTC)