Обсуждение:Родство

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Переименовать[править код]

Предлагаю переименовать статью в «Родственники» или в «Родство» и, уже исходя из этого названия, написать пару абзацев текста в начале.--Ctac (Стас Козловский) 13:07, 30 июн 2005 (UTC)

Переименовывать, может, не стоит, но создать Статьи «Родственники» и прочие подобные с редиректом сюда очень даже стоит! Пробовал в поиске набрать «родственник(и)» -- ничего нужного не нашёл... Maestro 18:45, 30 июн 2005 (UTC)
Кстати, может я чего-то не понимаю... Почему при поиске в вики по слову «шурин» или «деверь» не отыскивается эта статья вообще!?? Maestro
Скорее всего поисковый индекс обновляется не в реальном времени, а периодически, поэтому всегда есть задержка. Да и вообще встроенный поиск не фонтан. Редиректы надо сделать обязательно. Alex Kapranoff 19:30, 30 июн 2005 (UTC)

Ссылки или выделение?[править код]

Я предлагаю ссылки Брат, Деверь и т.д. сделать просто выделенными: Брат, Деверь. А то от красных ссылок начинают потом плодиться статьи, которые на удаление стопками выносят. Термины полностью раскрываются в статье, отдельные статьи по каждому из них не нужны. 「George Shuklin 12:46, 24 апреля 2006 (UTC)[ответить]

Свёкор пишется именно так. [1] --Azh7 20:35, 27 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Сводный брат[править код]

Сводный брат — сын отчима или мачехи от прежнего брака по отношению к ребёнку, рождённому в другом браке своего родителя.

или от последующего :) извините за дотошность

Религиозные связи[править код]

  • Святой отецсвященник, а также обращение к нему.

это католическое обращение. во всяком случае к русским православным священникам так не обращаются (если их конечно не канонизировали). зато есть: поп, поподья, попович, поповна

знак "="[править код]

Уберите везде знак равно, это вам не математика. Aлександр 00:50, 24 ноября 2007 (UTC)[ответить]

ААА, простите, за то, что так безпардонно лезу, но это в силу моей неграмотности. Подскажиет пожалуйста. Может ли племянница приходится своему дяде сестрой, в каком случае? И может ли сестра приходится своему брату одновременно племянницей? Спасибо. 77.121.160.24 11:54, 11 января 2009 (UTC) Вика(12_night@mail.ru)[ответить]

Сирота[править код]

  1. Сирота — ребёнок или несовершеннолетний, у которого умер один или оба родителя.
  2. Круглый сирота — ребёнок или несовершеннолетний, у которого умерли оба родителя, то есть отец и мать.

Возможно стоит разделять ? Сирота - чаще когда один родитель умер (отец или мать), круглый когда оба родителя умерли. Как мне приходилось слышать в обиходе "круглый сирота" это когда даже бабушек дедушек нету, т.е. никакого сколько нибудь близкого родственника. И возможно существует понятие полный сирота ? Вот например упоминание http://www.svem.ru/question/26531/. Email: мой ник тут английскими@bk.ru--Balamutick 08:54, 23 января 2009 (UTC)[ответить]

Муж двоюродной сестры?[править код]

Братаниха — жена двоюродного брата
Получается, что муж кузины будет "братан"?

Близнецы́[править код]

"Близнецы́ — однояйцевые дети (по отношению друг к другу), родившихся одновременно у одной матери." "Двойня́шки — разнояйцевые дети (по отношению друг к другу), родившихся одновременно у одной матери."

Неверно! Близнецы - это дети, родившиеся от одной беременности! Только так! Если их двое, то они двойняшки, если трое - тройняшки и т. д. И они могут быть однояйцевыми либо двуяйцевыми. То есть, "двойняшки" могут быть как однояйцевыми близнецами, так и двуяйцевыми близнецами, просто это двое детей, родившихся от одной беременности. Кстати, в статье "Близнецы" разъяснения даны правильно. Lava_wiki 21:03, 29 марта 2010 (UTC)[ответить]

Мне вот непонятно! Шурин — брат жены, Деверь — брат мужа, Золовка — сестра мужа, также сестра мужа дочери, Свояченица (устар. своячина) — сестра жены. Для мужа моей сестры я — шурин, а кто он для меня? Муж сестры? Не мог найти ответа! Андрей Усачёв 26 мая 2010 в 18:04

Читайте внимательно, вот же написано

Зять — муж сестры, дочери, золовки. Другими словами, зять — мужчина по отношению к семье жены: к её родителям (тестю и тёще), её сестре (свояченице), её брату (шурину) и жене последнего (невестке).

AntiKrisT 15:11, 26 мая 2010 (UTC)[ответить]

Спасибо! Просто даже в голову не приходило читать про зятя, привык, что зять — это муж дочери. Андрей Усачёв 26 мая 2010 в 21:40

Где логика?[править код]

Не понимаю, почему статья Жена есть, а статьи Невестка нет. Крайне неудобно искать информацию о родственных связях в единой статье (которая, безусловно, нужна). Предлагаю создать отдельные статьи по каждому нарицательному имени, связанному с родством. Андрей Бабуров 10:36, 11 июня 2010 (UTC)[ответить]

Взаимоисключение[править код]

Невестка: Сноха для отца и матери мужа, ятровка для братьев и сестер мужа, она же является также невесткой для всей его семьи. Сноха (сыноха) — жена сына по отношению к его отцу (свёкру, но не по отношению к его матери (свекрови).

Невестка

Так является невеста снохой для свекрови или нет? 188.128.1.170 02:46, 25 июня 2010 (UTC)[ответить]

Уй, уйка. Сколько всего неведомого на свете.195.24.156.70 08:59, 22 декабря 2010 (UTC)Анонимус[ответить]

"Устаревшее" слово[править код]

Термин "устаревший", употребляемый авторами словарей (энциклопедий)является парадоксом, т.к. некие слова неведамы исключительно для неких личностей, до момента поиска и познания. Множество внутре-родственных наречении сохранилось и до сих пор в обиходе словенских народов, как и великорусов (русских). Ежели говорить исключительно за российских русских, можно заявить следущее - большинство народа оказавшись оторванным от отеческой культуры и нравов, утратили данные знания в бытовом обиходе. Исходя из оного, отнести к разряду "устаревших" можно практически все внутре-род. наречения. Снизив их до самого малого (мама, мама жены, мама мужа, мама мамы жены и т.д.), сводя словенскую самобытность до эскимоского (китайского) типа родства, что мы и наблюдаем в оное время, после идеологического и "культурного воспитания", в эпоху коммунизма и христианства.

Прошу и настаиваю заменить термин "устар." на выбор "др. слав.", "слав."

Зазноба[править код]

Эт с каких пор "зазноба" (возлюбленная, объект страсти) стало вульгарным выражением? Тем более, значащим любовника супротив морали общества.--37.112.229.148 16:56, 9 августа 2013 (UTC)[ответить]

Индивидуальный статус[править код]

Солдатка — женщина, муж которой служит в солдатах. Прочитав это определение мне смешно стало, какая-то матрёшка получается, а если серьёзно то я думаю это нужно исправить. (пишу первый раз если что не так извиняюсь) 188.233.129.5 03:38, 12 января 2014 (UTC)[ответить]

муж сестры мужа.сестра мужа-золовка, а её муж кем приходится?31.23.17.150 17:12, 3 февраля 2014 (UTC)--31.23.17.150 17:12, 3 февраля 2014 (UTC)[ответить]

Сообщение об ошибке[править код]

Перенесено со страницы ВП:Сообщения об ошибках#Родство.

Вот фрагмент: Бабушка (ба, баба, бабка,.. Слова "Бабушка" и "бабка" надо поменять местами, - так будет правильно: Бабка (ба, баба, бабушка,.. Дело в том, что "бабка" - основное слово, а "бабушка" - ласкательное.

Автор сообщения: Константин Рожков, Калининград 109.111.158.248 08:31, 7 апреля 2014 (UTC)[ответить]

К обсуждению. Sealle 05:15, 17 апреля 2014 (UTC)[ответить]

бабушка жены[править код]

кем будет бабушка жены? старшая теща? пратеща? гранттеща?--Kaiyr (обс) 13:24, 16 сентября 2014 (UTC)[ответить]

Неродственные отношения[править код]

Вне брака

ребенок в оф. браке и рожденный от Сожителя/Любовника - это тоже сводные братья/сестры?(сейчас нет в статье) --Tpyvvikky 01:12, 11 ноября 2015 (UTC)[ответить]

Непонятно про сводных братьев и сестер[править код]

Вообще не понял следующее: "Все братья и сёстры станут кровными родственниками через потомков, поскольку потомки сводных братьев и сестёр и потомки их общих (единокровных и единоутробных) братьев и сестер будут находиться в кровном родстве по определению — и с родителями братьев и сестёр (то.есть через поколение), и с самими братьями и сёстрами, и между собой соответственно." Уже час пытаюсь понять - не выходит. Не могли быть схемку привести. Или тут имеется ввиду ситуация, когда сводный брат зачал ребенка со сводной сестрой? Тогда так и пишите! А то так хрен поймёшь, про каких потомков идёт речь.188.92.2.208 16:52, 1 января 2016 (UTC)[ответить]

кто писал это безумие?[править код]

Где нет слов "парень", "девушка" и "бойфренд", но есть какие то архаические кошмары. Требую переименовать в "Терминология родственных связей в Древней Руси". --Apr1 (обс) 14:52, 11 июня 2016 (UTC)[ответить]

Пока парень и девушка (и этот, как его там) просто встречаются, они ещё не родственники. А вот поженятся - станут мужем и женой, и будут предметом этой статьи. Статья именно о родственниках, а не о друзьях-знакомых и прочей тусовке. --Dalka (обс) 19:36, 11 июня 2016 (UTC)[ответить]
    • А вас не смущает, что в этой статье есть хахаль, зазноба и даже конкубина?--Apr1 (обс) 22:58, 12 июня 2016 (UTC)[ответить]
      • Тут вы правы, смущает. Я в своём ответе не учёл наличие раздела «неродственные отношения». Этот раздел не полностью вписывается в статью, но и не полностью из него выпадает. Например, «жених» как будущий родственник смотрится вполне органично. Что-то можно и почистить, особенно с учётом того, что, помимо «родства», в данной группе статей есть ещё порядочно других «типов отношений». А парня и девушку можно, при желании, вписать в «Индивидуальный статус». --Dalka (обс) 15:09, 15 июня 2016 (UTC).[ответить]
PS А что же для вас в этой статье «кошмар»?

Родство по линии тётей и дядей[править код]

И кто-же такие мне приходятся дети брата жены дяди ,если он родной брат моей мамы.

Сообщение об ошибке[править код]

Перенесено со страницы ВП:Сообщения об ошибках#Родство.

В статье пишется: "Сноха́ (этимология Даля: сыноха — сынова жена — ныне считается ошибочной[8]) — жена сына по отношению к его отцу (свёкру)[9]". 8 - фасмер, 9 - ушаков.

Итак - у фасмера ни слова "про ныне ошибочность", у него про то что корнями это слово от слова "сын". Об этом же пишут шанский и крылов.. Единственное кто указал подобное - ушаков в 1940 г.!!! Но, насколько верно такое утверждение основываясь только на нём? Смотрим других: ефремова - "жена сына" без привязки к свекру. Ожегов - "Женщина по отношению к отцу и матери её мужа, невестка", т.е. не только к свекру! Кузнецов в 1998 г.!!! - "Жена сына (раньше - только по отношению к свёкру)", т.е. вообще обратное утверждение. Так на каком оснований взят именно один единственный 1940 года источник, причем противоречащий нескольким источникам как до него, так и после? Заодно, если кто и в викисловаре работает - отпатрулировать бы там, а то текущая версия с тремя примерами употребления, которых нет ни одной в стабильной версии.


Автор сообщения: 37.113.156.122 00:27, 14 октября 2017 (UTC)[ответить]

Одновременно - ещё ошибка: про сиблингов приводится внешняя ссылка в тексте статьи следующего вида "(БТС; ТС Ефремовой)", БТС - гиперссылка на Грамота.ру, где искомого слова не найдено, нет его и на ресурсе «Ефремова». 37.113.164.98 15:23, 14 октября 2017 (UTC)[ответить]

  • Кто-то типа подправил - теперь вообще порнография - дописали перед Ефремовой и непонятным "БТС" (со ссылкой на Грамота.ру) "практический не встречаемый в русском языке", не буду останавливаться на том, что в тексте статьи ссылка на внешний источник без оформления в раздел примечаний приводится, так отсутствием слова "СИБЛИНГ" при поиске на онлайн-Ефремовой и Грамоте.ру пытаются подтвердить теперь не встречаемость слова в языке? 37.113.172.125 20:25, 24 октября 2017 (UTC)[ответить]

В разделе "Прочее" - не знаю как у кавказских горцев, но на тюркских языках «кунак» - это «гость», а не степень родства. 37.113.164.98 15:34, 14 октября 2017 (UTC)[ответить]

К обсуждению. --Well-Informed Optimist (?!) 07:28, 15 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Сваха не то же, что Сватья[править код]

Согласно Грамоте,

СВАХА, -и; ж. 1. к Сват (1 зн.). 2. Женщина, профессионально занимающаяся сватовством, устройством браков. Городская с. Электронная с. (разг.; компьютер с программой, прогнозирующей совместимость лиц, предполагающих вступить в брак).

При этом

СВАТ, -а; м. 1. Человек, сватающий жениха невесте или невесту жениху. Засылать сватов. 2. Отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга. Ни сват ни брат; ни сват ни кум (посторонний, чужой, с кем нет ничего общего). <Сваток, -тка; м. Ласк. Сватушка, -и; мн. род. -шек, дат. -шкам; м. Ласк. Сватья; Сваха (см.).

Таким образом, «мать одного из супругов» — именно сватья, не сваха. Предлагаю оставить в статье только сватью :). --Dalka (обс.) 12:10, 5 апреля 2019 (UTC)[ответить]