Обсуждение:Сендлерова, Ирена

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

описание способов вывоза детей[править код]

Маргарита, можно уточнить почему вы удаляете эпизод с собакой?--Pessimist 10:23, 28 января 2012 (UTC)[ответить]

Подставляя печатный источник надо указывать выходные данные и страницу, заменяя запрос на конструкцию <ref>Автор. Книга, издательство, год, страница, ISBN</ref>, а ещё лучше с помощью шаблона {{Книга}}. --Pessimist 10:41, 6 февраля 2012 (UTC)[ответить]

== Причины

Наверняка все было не так чисто и бескорыстно. 95.134.67.117 07:40, 9 февраля 2012 (UTC)[ответить]

У вас есть источник который это утверждает? Если нет — личные мнения участников здесь не излагаются и не обсуждаются.--Pessimist 08:43, 9 февраля 2012 (UTC)[ответить]

Перенос со страницы сообщений об ошибках[править код]

Перенесено со страницы ВП:СО#Ирена Сендлер 2. by 217.197.250.170 10:33, 14 февраля 2012 (UTC)
== Неточности во многих предложениях текста об Ирене Сендлер ==

Ирена Сендлер после окончания университета работала в собесе одного из районов Варшавы. Работу не прерывала из-за оккупации Варшавы немцами. Собес и отдел здравоохранения в Польше были тесно связаны, поэтому она была знакома с др.Juliusz Majkowski - руководителем санитарной службы. До 16.11.1940 г. гетто не было закрытой зоной. По просьбе Ирены после 16.11.1940г. он выписал ей и сначала её соратнице Ирене Шульц, позже и другим помощницам пропуска в гетто. История с собакой описана Иреной в письме американским школьницам. Шофёру санитарной машины Dabrowski пришла идея с собакой, без неё он отказывался вывозить маленьких плачущих детей. Текст письма приведён в книге Anna Mieszkowska "Matka Dzieci Holocaustu. Historia Ireny Sendlerowej" MZA SA, Warschau. Присутствует он и в переводе книги на немецкий язык, выполненном Ursula Usakowska-Wolf Manfred Wolf "Die Mutter der Holocaust-Kinder Irena Sendler und die geretteten Kinder aus dem Warschauer Ghetto" Deutsche Verlag-Anstalt ISBN 978-3-421-05912-3. История с собакой приведена на стр. 34 перевода. История с передачей списков детей, причём зашифровывались не их фамилии, а адреса мест, где они находились, Адольфу Берман приведена на стр. 196 перевода. История с закапыванием банки, а позже бутылки под яблоней на ул. Lekarska 9 описана на стр. 174-175 перевода. Это было в саду у соратницы Jadwiga Piotrowska. К идее закапывать списки Ирена пришла после освобождения из тюрьмы. До этого она держала списки у себя дома, только благодаря счастливому стечению обстоятельств, они не попали в руки немцам при её аресте. Арест описан на стр. 156-157 перевода. На стр. 243 перевода описаны рождение и смерть первого сына Андрея 9 ноября 1949г. На стр. 309 перевода сообщается о наградах Ирены в Польше в 1997 г. Kommandeurskreuz des Ordens der Wiedergeburt Polens и 2001г. - Kommanddeurskreuz mit Stern des Wiedergeburt Polens, что в переводе на русский язык звучит как командирский крест ордена Возрождения Польши и командирский крест со звездой ордена Возрождения Польши. Фотографии некоторых орденов приведены на стр. 231 перевода, а именно Ордена Белого Адлера, ордена Возрождения Польши и медаль Яд-Вашема. Работать с подпольной организацией Жегота Ирена начала в декабре 1942г., когда конроль за распределением фин. помощи собесом со стороны немцев был усилен. До этого она использовала средства собеса для помощи еврейским детям. В списки получателей помощи вносились вместо фамилий еврейских детей польские фамилии. Это было возможно, потому что её руководитель Jan Dobraczynski был её сообщником. О нём в книге упоминается несколько раз, первый раз на стр. 74 перевода. О том, что Ирена в 2002 г. уже жила в доме престарелых от монастыря Братье милосердия первый раз упоминается в переводе на стр. 32. О пребывании Ирены в тюрьме Павиак и освобождении написано в главе "В Павиаке" в переводе это стр.160 - 171. Из рассказа следует, что хотя Ирену пытали, но ни рук, ни ног не сломали. На "прозе.ру" я перевела некоторые главы из этой книги. Было два док. фильма об Ирене. Первый фильм снял поляк Michal Dodziewicz "Sendler Liste". Фильм в 2003 г. получил награды на фестивале в Стокгольме и в Niepokalow. Фотографии грамот см. на стр. 228-229 перевода. Второй фильм был снят поляками вместе с американцами в 2004 г."In the Name of Their Mother". На стр. 277 перевода есть и фото Ирены, оператора фильма, режиссёра и переводчика. Ещё я считаю, что лучше описывает деятельность Ирены глагол вызволяла детей, чем вывозила, потому что иногда они проходили по водосточным люкам, иногда через здание суда.ленинградка 17:46, 9 февраля 2012 (UTC)[ответить]

ленинградка 17:46, 9 февраля 2012 (UTC)[ответить]

ОК, я расставлю указание на данную книгу по статье. Pessimist 06:13, 15 февраля 2012 (UTC)[ответить]